Kniga-Online.club
» » » » Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Читать бесплатно Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Южная Африка

Что за женщина жила(Бог ее помилуй!) —Не добра и не верна,Жуткой прелести полна,Но мужчин влекла онаСатанинской силой.

Да, мужчин влекла онаДаже от Сен-Джаста,Ибо Африкой была,Южной Африкой была,Африкой — и баста!

В реках девственных водаНапрочь пересохла,От огня и от мечаСтала почва горяча,И жирела саранча,И скотина дохла.

Много страсти сбереглаДля энтузиаста,Ибо Африкой была,Южной Африкой была,Африкой — и баста!

Хоть любовники ееНе бывали робки,Уделяла за трудыКрохи краденой еды,Да мочу взамен воды,Да кизяк для топки.

Забивала в глотки пыль,Чтоб смирнее стали,Пронимала до костиЛихорадками в пути,И клялись они уйтиПрочь, куда подале.

Отплывали, но опять,Как ослы, упрямы,Под собой рубили сук,Вновь держали путь на юг,Возвращались под каблукЭтой дикой дамы.

Все безумней лик ееЧтили год от года, —В упоенье, в забытьиОтрекались от семьи,Звали кладбища своиАлтарем народа.

Кровью куплена твоей,Слаще сна и крова,Стала больше, чем судьбой,И нежней жены любой —Женщина перед тобойВ полном смысле слова!

Встань! Подобная женаВстретится нечасто —Южной Африке салют,Нашей Африке салют,Нашей собственной салютАфрике — и баста!

Пэджет, член парламента

Как уцелеть под бороной —Известно жабе лишь одной;Однако бабочка с высотСоветы жабе подает.

Член Парламента Пэджет был говорлив и брехлив,Твердил, что жара индийская — «азиатский Солнечный Миф».Месяца на четыре он приперся к нам в ноябре,Но я был жесток, я сказал: уедешь лишь в сентябре.

В марте запел кокил[3]: Пэджету горя нет,Отдыхая, зовет меня «Чванный брахман», «дармоед»,Позже — розы стали цвести. Был гость весьма вдохновен,Утверждал, что жара безвредна — Пэджет, парламентский член.

Привязалась в апреле потница: зноем дохнуло с небес.Москиты, песчаные осы знали: Пэджет — деликатес.Опухшее и пятнистое, прибитое существо!Опахала братьев-арийцев мало спасали его.

В мае бури пошли пылевые; Пэджет совсем приугас,Прелести нашего климата вкушая за часом час.Пиво хлебал дней десять — и дохлебался, подлец;Лихорадку схватил небольшую — решил, что «уже конец».

В июне — дизентирия, вещь простая для наших мест.Согнулся осанистый Пэджет, стал говорить про отъезд.Слова «дармоед», «брахман» — не были больше в ходу,Он дивился тому, что люди выживают в таком аду.

Трясучку схватил в июле, сущие пустяки.Пэджет сказал: от холеры помирать ему не с руки,Ныл про «восточную ссылку», вспоминал со слезами семью,Но я-то почти семь лет уже не видел мою.

Однажды — всего-то сто двадцать, знаем такую жару! —В обморок хлопнулся Пэджет, с трудом плетясь по двору.Пэджет, клятвопреступник, сбежал, вполне изучивНа собственной шкуре, на практике — что такое «Солнечный Миф».

Я его проводил с усмешкой, но был душою жесток:Сколько же дурней пишет, что рай на земле — Восток.Да притом еще и пытается править в такой стране…Еще одного такого пошли, о Господи, мне!

Муниципальная хроника

«Болезней в Хезабаде, Бинкс,Все меньше! Как же так?»«О, чистота сортирных трубЕсть высшее из благ!Я это осознал навек!» —Сказал честнейший человек.

Под вечер в августе, в костюм белейший мой одет,Я объезжал наш Хезабад: прогулка не во вред.Вруд мой уэльский жеребец увидел: мчится слон,Он ждет супружеских утех — и скачет под уклон!

Слон без погонщика! И я решил, судьбу кляня,Что за слониху этот слон решил принять меня.К чему такая встреча мне? Чтоб не терять лица,Я в город повернул скорей, хлестнувши жеребца.

Коляска затрещала вдруг, и проклял я судьбу:Уэльсец вытяхнул меня — в сортирную трубу,Затем последовал удар: с трудом припомянуМоей коляски бедной хруст, доставшейся слону.

Дыша миазмами во тьме, я понял, что погиб;В коллектор главный я пополз, над ухом чуя хрип:В четыре фута у трубы должна быть ширина, —Лишь дюйм — от головы моей до хобота слона.

Слон все ревел, и я в трубе запуган был весьма,Но глубже влезть уже не мог в густой затор дерьма.Со страха мерз я и стоял, судьбу свою кляня, —А слон все так же норовил добраться до меня.

Хоть он промазал — мне с тех пор досталась седина.Потом погонщик прибежал и отогнал слона.Я двинул в городской совет и даже не был груб:Я предъявил себя — и нет с тех пор забитых труб.

Вы верить можете в дренаж, — мол, все пробьет само,Покуда вы, как стебелек, не въежитесь в дерьмо.Я — верю только в чистку труб…К здоровью путь — прямой:Пусть, кто не верит, повторит печальный опыт мой.

Будда в Камакуре

А в Камакуре есть японский идол.

На Узкий Путь Ты пролил свет,До Дня Суда — через Тофет[4].«Язычников» храни от бедПред Буддою в Камакуре.

Здесь тоже Путь, хотя не Твой,В нем тоже светоч мировой,Наставник бодхисатв живой —Он, Будда из Камакуры.

Он чужд и страсти и борьбе,Он и не знает о Тебе, —Не восставляй препон судьбеЕго детей в Камакуре!

Он европейцам не грозит,Пусть от курильниц дым скользит,Смывая страх и мелкий стыдМолящихся в Камакуре.

Постигнешь, гордость отреша,Сколь эта вера хороша, —Тебе откроется ДушаВостока — здесь, в Камакуре.

Да — речь Ананды на устах:О воплощеньях в рыб и птах,Учитель здесь — во всех мечтах,И сладок ветр в Камакуре.

От золотых, прикрытых векНе скрыто: век сменяет век,Но Лотос — воссиял навекОт Бирмы до Камакуры.

И слышен в воздухе густомТибетских барабанов гром;Звучит: «Ом мани падме ом»[5]Всем странам из Камакуры.

Бенарес — не уберегли,Бодхгайя древняя — в пыли,Грозить враги теперь пришлиИ Будде и Камакуре.

Среди туристов, суеты —Руина злата, нищеты,О, как в себя вмещаешь тыВеликий смысл, Камакура[6]?

Моленья длятся и поднесь.Задумайся и строго взвесь:Не Бог ли облачился здесьВ златую плоть, в Камакуре?

Заупокойная

(С. Дж. Родс, похоронен в Матоппосе, апреля 10 числа, 1902)

Когда хоронят короляТоскуя и скорбя, —Печалью полнится земля,Приемля прах в себя.Конечно, каждый должен пасть,У всех судьба одна:Но Власть обречена во ВластьИ жить обречена.

Он вдаль смотрел, поверх голов,Сквозь время, сквозь года,Там в муках из его же словРождались города;Лишь мыслью действуя благой —Сколь мал бы ни был срок, —Один народ в народ другойПреобразить он мог.

Он кинул свой прощальный взорНа цепь минувших лет,Через гранит, через простор,Что солнцем перегрет.Отвагою души горя,Герой рассеял тьму,Тропу на север проторяНароду своему.

Доколь его достало днейИ не сгустилась мгла —Империя слуги вернейНайти бы не смогла.Живой — Стране был отдан весь,Теперь — Господь, внемли! —Его душа да станет здесьДушой его земли!

Ганга Дин

Перейти на страницу:

Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского отзывы

Отзывы читателей о книге Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*