Шараф-наме. Том II - Шараф-хан Бидлиси
835
В тексте: «дарйа-йи Кулзум»
836
Букв. «извлек»
837
Букв. «с порванными поводьями и сломанным седлом»
838
Букв. «с сотней тысяч величий и торжеств»
839
Букв. «перехватил его путь»
840
Мирза Салмана
841
Букв. «волчий мир»
842
Карынджа-оглы — одно из подразделений кызылбашского племени устаджлу (Петрушевский, Очерки, стр. 94).
843
«Деяние Фархада». Хронограмма при прочтении дает 991 г. х
844
Букв. «слов»
845
За проявленную в этом походе храбрость и верную службу султан присоединил к Бидлисскому эмирату Мушский округ и благоустроенные деревни. Подробнее см.: Шараф-наме, т. I, стр. 490.
846
В тексте: Туманис
847
Букв. «услышав»
848
В тексте: Узумтил
849
Букв. «возопили: "Аман! Аман!"»
850
«Восемь раев»
851
Букв. «под глиной и землей»
852
В тексте: ***, Charmoy (t. II, pt. 2, стр. 669) на основании ряда рукописей предлагает иное чтение: ***., которое явно больше подходит по смыслу.
853
Букв. «из лагеря Чарандаба»
854
Букв. «между собой»
855
В тексте: ман-и худавандгари
856
Букв. «большой улице Тебриза»
857
Букв. «это событие»
858
Гегярчинлиг — крепость близ Урмии (Рахмани, стр. 63).
859
Букв. «подкапыватели»
860
Букв. «подкапывателей»
861
Хамза-мирзы
862
Букв. «дело»
863
Букв. «с полной независимостью»
864
Ныне название Дезадж сохранилось за деревней в окрестностях Ардебиля («Географический словарь Ирана», т. IV, стр. 214).
865
С Муршид-Кули-ханом
866
Джунабад (Джунабид, Гунабад, Гунабид) — крупный город в Кухистане к северо-востоку от Туна. Ныне Джунабадом (Джонабадом) называется область в Хорасане (Le Strange, стр. 359; «Географический словарь Ирана», т. IX, стр. 368).
867
Т. е. солнце
868
Букв. «укрепил»
869
Сак-и Салман — степь, начинавшаяся в двух фарсахах от Герата и замыкавшая культурную полосу к северо-западу от города (Беленицкий, стр. 190).
870
Сборщики подати ясак
871
Букв. «такого образа действий»
872
Али-Кули-ханом
873
Букв. «группа сановных эмиров и отряд высокодостойных ханов»
874
Букв. «густой»
875
Букв. «взобрался на»
876
Хуш — название восточных ворот Герата (там же, стр. 178).
877
Баг-и Шахр («Городской сад») находился в центре правительственных зданий и служил резиденцией правителям Герата до XV в. (там же, стр. 183).
878
Футе — ткань, которой обматывали головной убор.
879
Букв. «между обеими сторонами»
880
Букв. «сирийцев» (***). Мы переводим «людей племени шамлу», так как «шамлу» означает «выходцы из Сирии (Шама)».
881
Букв. «дела»
882
Букв. «воины»
883
Букв. «пройдя одну стоянку пути»
884
В тексте: Равана
885
Букв. «Нахчеванского тумана»
886
Букв. «круг»
887
Букв. «вознес знамя выступления»
888
Букв. «обойти вокруг»
889
Букв. «вставил стопу помыслов в стремя намерения»
890
Лангаруд — небольшой городок в Лахиджане, в 13 км от Рудсара («Географический словарь Ирана», т. II, стр. 275).
891
Джаджарм — ныне название одного из округов области Хуме в шахристане Боджнурд и административного центра области Исфараин в Хорасане (там же, т. IX, стр. 95).
892
Коморн — крепость на левом берегу Дуная, к северо-западу от Буды (см.: Raffelsperger, t. III, стр. 1061, 1062).
893
В тексте: «Гиляны», т. е. Гилян-и Бийе Пиш и Гилян-и Бийе Пас
894
Коран, сура 89, стих 27—28
895
Там же, сура 4, стих 80
896
Там же
897
Из стилистических соображений перевод второго мисра предшествует переводу первого
898
В тексте: «северная сторона Кулзума»
899
В тексте: «ляхов»
900
Султана Мухаммада
901
Коран, сура 5, стих 71
902
Букв. «украсил расчесыванием»
903
Коран, сура 2, стих 131
904
Там же, сура 3, стих 11
905
Там же, сура 110, стих 1.
906
Там же, сура 17, стих 17.
907
Там же.