Инаятуллах Канбу - Книга о верных и неверных женах
159
Коран, II, 230
159
Ирак или Хиджаз — здесь в значении край света.
161
Хафиз, Диван, стр. 55.
162
Хафиз, Диван, стр. 29.
163
По поверью, саламандра рождается из огня, потому она и опалена пламенем.
164
Имеется в виду Якуб (см. Словарь), ослепший от слез, пролитых им в разлуке с любимым сыном Юсуфом.
165
Джами, Юсуф и Зулейха, стр. 620.
166
Принятые в Европе «три измерения» на мусульманском Востоке трансформируются в шесть — левую, правую, переднюю, заднюю, верхнюю и нижнюю стороны.
167
Хафиз, Диван, стр. 146.
168
Хафиз, Диван, стр. 114.
169
«Дилпазир» значит «пленительная», такое имя может носить женщина, равно как и «Джадунава» — «обладательница волшебных мелодий».
170
См. Словарь
171
Коран, II, 183.
172
Коран, XXIII, 114.
173
«Зеркало не знало ржавчины» — в средние века зеркалами служили отполированные металлические пластины, тускневшие с течением времени. Луна же блестит, как зеркало, но не ржавеет, не тускнеет.
174
Низами, Хафт пайкар, стр. 240.
175
«Луубат-'баз» по-персидски «кукольник».
176
Хафиз, Диван, стр. 98.
177
Хафиз, Диван, стр. 223.
178
Хафиз, Диван, стр. 50 (порядок бейтов здесь не соответствует порядку бейтов в «Диване», третий бейт, имеющийся у нас, в «Диване» вовсе отсутствует).
179
Саади, Куллиййат (Бустан), стр. 219 (у Саади под кораблем подразумевается «этот мир»).
180
По представлениям средневековых персов, шафран, если его съесть, вызывает неудержимый хохот.
181
Саади, Куллиййат (Бустан), стр. 349–350. Приведем весь рассказ:
Была в лачуге у старушки кошка, несчастная и забитая. Однажды она вбежала в царскую комнату для гостей, и царские гулямы стали пускать в нее стрелы. Кошка выбежала, проливая кровь из костей, Бежала и приговаривала в страхе за жизнь: «Если спасусь я от рук этих стрелков, то мой удел — я, мышь, лачуга старушки. Ради меда нет смысла жертвовать жизнью и сносить эти удары, Лучше уж удовлетвориться своей патокой».
Владыка гневается на того раба, который не довольствуется своей долей.
182
Хафиз, Диван, стр. 139
183
Название музыкального инструмента кеманча значит также «маленький лук»; это дает возможность автору построить сложный образ: во-первых, он сравнивает брови красавицы с изогнутым луком, во-вторых, намекает, что они дарят влюбленному радость, как кеманча своей мелодией.
184
Хафиз, Диван, стр. 7.
185
Низами, Шараф-наме, стр. 137.
186
Низами Гянджеви, Хамсе. Хосров и Ширин, Тегеран, 1335 г. х., стр. 156 и 158.
187
Низами, Шараф-наме, стр. 259.
188
Хафиз, Диван, стр. 204.
189
Намек на предание, по которому дивы и джинны были закупорены в бутыли пророком Сулейманом (см. Словарь). Если человек случайно откроет такой сосуд, джинн тотчас выскакивает и начинает вредить людям.
190
Хафиз, Диван, стр. 33.
191
Хафиз, Диван, стр. 36.
192
Автор уподобляет путам сочленения тростника.
193
Бейт приписывается Хафизу (см. Диван, Приложение, стр. 13).
194
Стихи приписываются Хафизу (см. Диван, Приложение, стр. 13).
195
Джами, Юсуф и Зулейха, стр. 608.
196
В Иране семена руты сжигали в огне, считая, что это предохраняет от дурного глаза.
197
Намек на кораническое предание, по которому Юсуф (см. Словарь) был куплен мужем Зулейхи (см. Словарь) и, следовательно, был ее рабом.
198
Низами, Хафт пайкар, стр. 196.
199
В персидской поэзии листья чинары обычно уподобляют кисти руки.
200
Стихи приписываются Хафизу (Диван, Приложение, стр. 4).
201
В персидской поэзии, в соответствии с космографическими представлениями того времени, семь известных тогда планет объявляются отцами, а четыре «первоэлемента» (огонь, воздух, земля, вода) — «матерями» всего материального мира.
202
Нищие каландары и дервиши подвешивали к поясу «кашкул» — миску, сделанную из скорлупы кокосового ореха. В эту миску они собирали подаяние, из нее же и ели
203
Намек на легенду, по которой муравей, отправляясь в гости к Сулейману (см. Словарь), прихватил с собой в качестве дара ножку кузнечика — самое дорогое для него лакомство.
204
Сзади, Куллиййат (Гулистан), стр. 133
205
Коран, XXVIII, 88.
206
Хафиз, Диван, стр. 144.
207
Маджма ал-амсал, стр. 253
208
Коран, III, 25.
208
Коран, III, 25.
210
Низами, Шараф-наме, стр. 455.
211
Т. е. чаша весов, на которой сидит красавица, перетянет, опустится к земле, а чаша с солнцем подскочит кверху до самых небес.
211
Коран, XCV, 4.
213
Хафиз, Диван, стр. 215.
214
Хафиз, Диван, стр. 15.
215
Стих приписывается Хафизу (Hafis, т. 1, стр. 702).
216
Хафиз, Диван, стр. 236.
217
Хафиз, Диван, стр. 75.
218
Хафиз, Диван, стр. 43.
219
Хафиз, Диван, стр. 80.
220
Хафиз, Диван, стр. 34.
221
Хафиз, Диван, стр. 90.
222
Хафиз, Диван, стр. 5.
223
Стихи приписываются Хафизу (Hafis, т. 2, стр. 362).
224
Хафиз, Диван, стр., 119.
225
Коран, V, 26.
225
Коран, XXVIII, 88.
227
Коран, XXCIX, 28.
228
Хафиз, Диван, стр. 68.
229
Коран, IV, 80.