Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2
16
Яо Ли (VI в. до н. э.) — приближенный Гуана, правителя княжества У, силой захватившего престол. По его заданию Яо Ли отправился в княжество Вэй, где жил законный наследник престола Цин Цзи. Яо Ли отрубил себе руку и заявил, что его наказали по приказу Гуана. Заслужив таким образом доверие Цин Цзи, Яо Ли убил его.
17
«Весны и Осени» (Чуньцю) — историческая хроника, охватывающая период с 722 по 481 г. до н. э. Составление ее по традиции приписывается Конфуцию.
18
Под радугой и осенними ветрами поэт подразумевает предателей, вводивших в заблуждение императора («солнце»), и патриотов — полководцев («реки»).
19
998–1023 гг.
20
Ван Янь-чжан — известный своей храбростью военачальник императора Мо-ди (913–922).
21
Чжан Фэй (Чжан И-дэ) — прославленный военачальник царства Шу (III в.), который на мосту Валин один сумел приостановить наступление вражеской армии.
22
Хуянь Чжо, Сюй Нин — герои известного романа Ши Най-аня «Речные заводи», действие которого относится к началу XII в.
23
То есть холодом смерти.
24
Царство Ян-мо — преисподняя. Ян-мо (Mo-ван, Яма, Ямараджа) — повелитель и судья ада.
25
Имеются в виду буддийские небесные миры.
26
Девять сфер небесных — миры небожителей.
27
Смертельные пары — образ, символизирующий зловещий рок и жестокие сраженья.
28
Пятый барабан и стража — древние названья ночного времени. Поэт имеет в виду человека, теряющего силы от внезапного испуга.
29
Под чертогами Желтого дракона подразумевается сунский императорский двор.
30
Владыка Востока (Тай-и) — божество, воспетое великим поэтом древности Цюй Юанем («Девять элегий») как олицетворение мира и благоденствия.
31
Сложные иероглифы состоят из нескольких элементов, каждый из которых может иметь самостоятельное значение. Так, иероглиф «тюрьма» состоит из трех элементов: с правой и с левой стороны иероглифа пишутся знаки «собака», а в середине «человеческая речь». Гадания основаны на расчленении иероглифа на элементы и истолковании каждого из них.
32
Снять чиновничью шапку — означало уйти в отставку.
33
«Облака усыпальниц» — аллегорическое выражение, олицетворяющее беззаботную жизнь богатых сановников.
34
Приказ Парчовых одежд — выполнял функции тайной полиции.
35
То есть ушел в отставку.
36
Дао — высшая истина и справедливость. Понятие «дао» лежит в основе древней китайской религии — даосизма.
37
Три жизненных эликсира — сила добра, сила зла и власть самозабвения.
38
Согласно буддизму, все существа после смерти в зависимости от совершенных благодеяний и грехов вновь возвращаются на землю в облике иных существ — людей или животных.
39
Калпа — мировой период в буддизме, который, согласно этой религии, продолжается 8640 тысяч лет.
40
Тайшань — гора в провинции Шаньдун.
41
То есть Великую китайскую стену.
42
Яньчэн — город, находившийся на территории нынешней провинции Шаньси.
43
1143 г. Согласно официальной хронологии, Юэ Фэй погиб в 1141 г.
44
Праздник Фонарей отмечается в первый день нового года.
45
Чжан Фэй — военачальник III в., один из героев романа Ло Гуань-чжуна «Троецарствие».
46
В старом Китае траурным считался белый цвет.
47
«Земля и небо скрыты в его рукавах» — иносказательное выражение, употреблявшееся для характеристики хитрых людей.
48
Цзинь Чжи — дочь правителя области Нанькэ, героиня новеллы Ли Гун-цзо «Правитель Нанькэ». Область Нанькэ, которая приснилась герою этой новеллы, стала впоследствии символом призрачной мечты.
49
Красавица Мин-фэй — посмертное имя наложницы ханьского императора Юань-ди, которую при жизни звали Ван Чжао-цзюнь.
50
Ткачиха и Пастух — легендарные образы верных возлюбленных.
51
Желтый источник — название реки, которая, согласно древним поверьям, омывает берега потустороннего мира.
52
Златоцветные покои — название покоев, в которых вдовы скорбели по умершим мужьям.
53
Ян Фэй и Фэй Янь — знаменитые красавицы древнего Китая.
54
Ху Сянь — героиня китайского классического романа «Речные заводи». Ло Ча — героиня классического романа «Путешествие на Запад».
55
Му Чэн (эпоха Хань) и Чжан Хань (эпоха Воюющих царств) — знаменитые поэты древнего Китая; первый прославился своими одами, второй — лирикой. Автор стихотворения говорит о том, что, повествуя о событиях, нельзя умалчивать о чувствах людей.
56
То есть охватит панический страх. В Китае печень считалась символом мужества.
57
Ставленая грамота — документ, свидетельствующий о повышении священнослужителя в духовном сане.
58
Игра слов: выражение «вся правда» звучит по-китайски «ши цюань» — точно так же, как имя одного из названых братьев Юэ Фэя — Ши Цюаня.
59
Выражение «есть рис» звучит по-китайски так же, как и выражение «замышлять измену».
60
Юй Жан — древний герой, чье имя впоследствии стало олицетворением благородного мстителя.
61
Старец Бин — святой, который, согласно старым поверьям, появляется в свадебную ночь, чтобы связать молодоженов узами любви.
62
Фынду — по старинным китайским поверьям, столица загробного мира.
63
Кун-цзы (Конфуций; 551–479 гг. до н. э.) — древнекитайский философ, создатель этико-политического учения, известного под названием «конфуцианства».
64
Хань Цин-ху — известный военачальник династии Суй (589–618).
65
Коу Лай-гун (Коу Чжунь) — сановник и военачальник сунских императоров Тай-цзуна (976–997) и Чжэнь-цзуна (998–1103), прославившийся в войнах с киданями.
66
Якша — злой дух.
67
Сюань-юань (Хуан-ди) — мифический император, правивший, согласно китайской исторической традиции, с 2697 до 2597 г. до н. э.
68
Три талисмана Небесного сына — нефритовые пластинки с иероглифическими знаками, символизирующими верность императору. Перед этими пластинками давали клятву чиновники, получающие придворный титул.
69
Ляншаньское озеро — расположено в провинции Шаньдун; место паломничества буддийских монахов.
70
Утайшаньский хэшан — буддийский проповедник с горы Утайшань (провинция Шаньдун).
71
То есть китайский император.
72
В эпоху Сун река Ялуцзян находилась на территории чжурчжэньского государства.
73
Люй (Люй Вэнь-хоу) — полководец эпохи Хань. Се Жянь-гуй — полководец эпохи Тан.