Kniga-Online.club
» » » » Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Читать бесплатно Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— О свет очей наших, ведь ты отправился к Мехьяру с большим войском, а потом его покинул. Ныне воины ищут тебя по всем странам. Где же ты пропадал до сей поры? Мы уж, грешным делом, подумали, что ты обосновался у молодой жены.

Опустив голову, Михравар ответил:

— О достопочтенные мои родители! Не послушал я вашего совета и, покинув ни с чем остров Барзах, убитый горем отправился куда глаза глядят. Однако, к великому моему счастью, всевышний внял моим молитвам и послал мне спасителя по имени Хатем, коий поклялся помочь мне в моем деле.

— О дитя несмышленое, — молвил отец, — ты еще поистине младенец! Как можешь ты вверить свою судьбу рожденному человеком? Если разум пери не способен отыскать ответ на вопрос Мехьяра, то тем более непосильно сие простому смертному! Если же твой Хатем угодит Мехьяру, так сам же и возьмет его дочь в жены, ибо не захочет он, чтобы старания его остались тщетными. Отрешись от бессмысленных надежд, дабы не усугублять свое горе.

— О отец мой, — возразил Михравар, — сей рожденный человеком — сын шаха Йемена, а шахам не пристало лукавить. К тому же он умен и благороден и секрет диковинной жемчужины узнал из разговора волшебных птиц, ибо, помимо всего прочего, обладает способностью понимать язык всех живых существ.

— Почему же ты бросил столь достойного юношу одного? — спросил щах.

И шахзаде сказал:

— О отец, если будет на то твое соизволение, я возьму войско нашего острова и в полном боевом облачении, как подобает потомку шахов, отправлюсь на остров Барзах. Друга же своего, шахзаде Хатема, я оставил на берегу реки Кахраман, и он там ждет моего возвращения.

Шах тотчас собрал двенадцатитысячное войско, подобающим образом снарядил его и с великими почестями отправил сына в путь. На прощанье же сказал так:

— О сын! Если всемогущему Аллаху будет угодно устроить твое счастье, дай нам знать об этом, и мы немедля приготовим все для свадьбы.

Простился Михравар с отцом и матерью и по прошествии пяти дней и пяти ночей вернулся на остров Барзах. Однако, увидев, что Хатема нет на месте, вспомнил предостережение отца, и пробудилась в его душе тревога. Он повелел своим воинам разбить шатры, а сам, прихватив с собой слуг, отправился в сад и принялся вместе с ними разыскивать Хатема.

Вдруг один из слуг Михравара заметил Хатема, который, понурившись, сидел под деревом. Он со всех ног бросился к шахзаде Михравару и привел его к тому месту, и, приблизившись, Михравар увидел, что Хатем погружен в раздумье. И сказал Михравар:

— О брат, отринь свою печаль. Я вернулся!

Хатем несказанно возрадовался, обнял шахзаде, и они немедля отправились к войску.

И увидел Хатем, что огромное войско, разбив шатры, заполонило берег реки Кахраман.

— О шахзаде, — удивился Хатем, — неужели все это войско принадлежит тебе?

И шахзаде ответил:

— Да!

Когда они вошли в шатер шахзаде Михравара, Хатем увидел, что стены его обтянуты златоткаными материями, а посередине стоит богато изукрашенный позолоченный трон.

Шахзаде Михравар усадил Хатема на трон, сам же сел рядом с ним и приказал барабанщикам бить в барабаны, дабы известить всех о радостной встрече с другом. Потом слуги принесли всевозможные яства, и друзья приступили к трапезе. Утолив же голод, они предались веселью. Тотчас появились певцы и танцовщицы, и начался пир.

Всю ночь провели они в веселье и забавах, а с наступлением рассвета под громкие звуки барабана отправились к шаху Мехьяру. И войско шахзаде Михравара растянулось на всю пустыню.

Пери шаха Мехьяра, увидевшие торжественное шествие, поторопились во дворец и сообщили, что на остров Барзах прибыло большое войско пери и движется в направлении шахской столицы, однако каковы его намерения — неизвестно.

Шах Мехьяр разгневался и повелел отправить навстречу непрошенным гостям сорокатысячное войско, дабы захватить их в плен.

И тотчас военачальники шаха Мехьяра выступили против армии шахзаде Михравара, готовые к битве.

Когда шахзаде понял, что его появление внесло сумятицу, он тотчас направил своих посланцев оповестить шаха Мехьяра, что прибыл на осгров Барзах с добрыми намереяниями и не преследует никакой иной цели, кроме как стать покорным его рабом.

Услышав такие слова, шах успокоился и повелел препроводить к нему шахзаде Михравара с подобающими почестями. Представ пред шахские очи, Михравар сказал, что с ним вместе находится рожденный человеком шахзаде Йемена по имени Хатем и привело их во владения Мехьяра общее дело, о коем они готовы ему тотчас поведать.

Шах Мехьяр немедля послал за Хатемом главного визиря, и когда Хатем прибыл во дворец, слуги проводили его в покои шаха. Приблизившись к трону, Хатем согнулся в почтительном поклоне, Мехьяр же обнял его и, усадив рядом с собой на золотой курси, спросил:

— О рожденный человеком, что привело тебя в наши далекие края? Как удалось тебе одолеть все превратности и злоключения на пути к нам?

Тут Хатем достал из-за пазухи отлитое из серебра подобие жемчужины и положил его перед шахом.

— О всемогущий шах! Да будет тебе ведомо, что в стране Хорасан живет девушка по имени Хуснбану, которая владеет точь-в-точь такой же жемчужиной. Это ее копия.

Тут Хатем подробно рассказал историю шахзаде Мунира и малики Хуснбану и закончил свой рассказ такими словами:

— Во всех краях искал я эту жемчужину и наконец узнал, что она находится среди твоих сокровищ.

— О рожденный человеком, — воскликнул шах Мехьяр, — заполучить ту жемчужину — дело нелегкое. Вряд ли я сумею тебе в этом помочь.

— О шах! Я уповаю на твое великодушие, ибо просьбы всегда исходят от слабых, и исполнить их способны только сильные.

Услышав отповедь Хатема, шах понял, что тот действительно шахского рода, и, воздав должное его уму и прекрасноречию, сказал:

— О рожденный человеком! Если ты ответишь на мой вопрос, то и моя красавица дочь и диковинная жемчужина станут твоими.

— О благородный шах! Признательности моей нет предела, и я готов выполнить любое твое условие, только есть в моем деле одна недомолвка, с которой ты можешь, пожалуй, не согласиться.

— Что ты имеешь в виду? — спросил шах Мехьяр.

— Я явился к тебе лишь за жемчужиной. Что же касается твоей дочери, то к ней всей душой стремится шахзаде Михравар, и, если будет на то твое соизволение, в случае удачи, я передам право на ее руку моему другу шахзаде Михравару.

— Поступай как знаешь, я не стану противиться, — отвечал Мехьяр, ласково взглянув на Михравара. — А теперь принеси драгоценную жемчужину, — повелел он своему казначею.

Когда казначей принес ту жемчужину и положил ее перед Хатемом, шах спросил:

— О рожденный человеком, скажи, когда появилась эта жемчужина?

И Хатем подробно рассказал все, что слышал об этой жемчужине от потомков птиц, некогда несших жемчужные яйца.

Выслушав речи Хатема, шах поднял голову и молвил:

— О благородный юноша, да славится твоя мудрость! Ты поведал нам истину! Отныне эта жемчужина принадлежит тебе, а право жениться на моей дочери ты волен уступить своему другу Михравару.

Встав со своего места, Хатем почтительно поклонился шаху Мехьяру, после чего спрятал жемчужину за пазуху и сказал:

— О благодетель мой! Да будет твоя дочь отныне мне сестрой! В твоем великодушии видна воля всемогущего Аллаха, ибо шахзаде Михравар так же, как и ты, — из рода пери, и твоей дочери не придется, покинув обиталище предков, удалиться в пределы людские.

Шах Мехьяр на радостях повелел своим приближенным немедля готовиться к свадьбе, сам же подвел шахзаде Михравара к золотому курси и сказал:

— О сын мой! Отныне сие место по праву принадлежит тебе.

Михравар смиренно склонился перед шахом Мехьяром и воссел на отведенный ему золотой курси. Между тем шах повелел принести богатые одежды, и, когда слуги принесли те одежды, он обрядил в них Михравара и Хатема и щедро одарил их жемчугом и драгоценными каменьями.

И еще повелел шах принести прекраснейшие яства, и, когда яства и пьянящие напитки были принесены, принялись гости пировать, а вдоволь напировавшись, Хатем и шахзаде, испросив соизволения шаха Мехьяра, удалились в отведенные для них покои. Тут шахзаде Михравар бросился в ноги Хатему и, облобызав перед ним землю, молвил:

— О друг мой! Да воздаст тебе Аллах сторицей за доброту твою и сердечность, кои ты так щедро проявил ко мне. Я же не забуду этого до конца жизни.

Потом Михравар написал отцу с матерью обо всех своих приключениях, о том, что он достиг желаемого — женился на дочери Мехьяра и попросил их по получении его послания подготовиться к свадьбе и приехать на остров Барзах.

Получив известие от Михравара, родители не мешкая собрались в путь. Они нагрузили подарками для молодоженов огромный караван верблюдов и в благоприятный день отправились на остров Барзах.

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Иранская сказочная энциклопедия отзывы

Отзывы читателей о книге Иранская сказочная энциклопедия, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*