Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия
— Должно быть, поможет, — отвечал ему Михравар.
Хатем тотчас сжег черные перья, опустил их пепел в воду и, омывшись этой водой, стал покрываться темными пятнами, а вскоре и вовсе почернел, словно уголь. После же принялся кататься по земле и мало-помалу принял облик дива, на голове у него даже появились два больших рога.
Шахзаде Михравар же с почтением подумал: «Сколь всемогущ человек! Он способен одолеть не только нас, пери, но и грозных дивов. И если бы Хатем возжелал получить в жены дочь правителя острова Барзах, то и это ему оказалось бы по силам».
Между тем от Хатема, принявшего облик дива, в страхе шарахались хищники и гады, ползучие и летающие.
— О брат, — спросил шахзаде Михравар, — где тебе удалось добыть сии волшебные перья и как ты вернешь свой прежний облик?
— О шахзаде, — отвечал ему Хатем, — эти перья принадлежат птицам, родичи которых некогда несли жемчужные яйца. Одно из них попало к могущественному Сулейману, другое — к малике Хуснбану. — И Хатем поведал шахзаде Михравару о своих приключениях.
— Слава тебе, Хатем! — воскликнул тот. — Содеянное тобою дарует мне надежду, что ты сможешь выполнить и мою просьбу.
Однако всех подробностей о диковинной жемчужине Хатем не сказал шахзаде Михравару из опасения, как бы Михравару, если он опередит Хатема в пути, не достались и дочь правителя острова Барзах, и диковинная жемчужина, ибо в этом случае все усилия Хатема пропали бы даром.
Простившись с Михраваром, Хатем отправился пешком, а шахзаде полетел между небом и землей.
Страшный облик Хатема устрашал не только зверей, обитавших в пустыне, но и грозных дивов. Шахзаде Михравар летел над Хатемом, охраняя его, словно орел. С наступлением ночи они устраивались на отдых, а рано поутру продолжали свой путь. Так минуло несколько дней и несколько ночей. Однажды, почувствовав себя уставшими более обычного, Хатем и Михравар прилегли отдохнуть и не заметили, как заснули.
Вдруг какой-то див, проходя мимо, увидел их спящими и подумал: «Захвачу-ка я их и доставлю к шаху». Однако второй див возразил:
— О брат, что худого сделали они тебе, что ты решился обречь их на муки? Ведь они из нашего рода, и их привело в наши края какое-то дело.
Тем временем проснулся шахзаде Михравар и стал прислушиваться к их разговору.
— Надо узнать, кто они такие и зачем сюда пожаловали, — сказал первый див.
— И что за надобность тебе соваться в чужие дела? — возразил второй.
— Ты что, не боишься Сулуксара? — взъярился первый. — Ведь стоит кому-нибудь из наших прознать, что мы повстречали пришлых пери и дива, как он тут же донесет обо всем шаху. Что ты скажешь тогда? Как оправдаешься?
Разбудили дивы Хатема и Михравара, и Хатем, проснувшись, гневно воскликнул:
— Эй, дивы! Как смеете вы тревожить сон подобного себе?!
— Мы хотим узнать, какого ты роду-племени, — отвечали те.
— Разве вы не слышали, — отвечал Хатем, — что шах Афрас, одолев Макраса, уничтожил и его самого, и его род, а его владения захватил и оставил там правителем одного из своих приближенных.
— А какова причина столь сильной вражды? — удивились дивы.
И сказал Хатем:
— Все это случилось из-за рожденного человеком. Слуги шаха Афраса посадили его на курси и доставили в ваши края. Вот вы и отыщите его и приведите к своему шаху, — тогда снискаете его благодарность. А какой прок вам от меня? Я сам едва ноги от Афраса унес. Дабы отыскать врага, нет необходимости тревожить друга.
— Отдыхай спокойно, а мы отправимся искать того, рожденного человеком.
Когда дивы скрылись из виду, шахзаде Михравар взволнованно молвил:
— Пойдем отсюда поскорее, иначе не оберемся бед.
Не дожидаясь наступления рассвета, Михравар и Хатем двинулись в путь. По прошествии трех дней и трех ночей они достигли берега широкой реки.
— О Хатем, это и есть река Кахраман, — сказал шахзаде.
Взглянув на бурные волны широченной реки, шум коих разносился по всей пустыне, Хатем встревожился.
— О Михравар! Как же мы переправимся на ту сторону? — спросил он.
— Правда твоя. Даже птицы не могут одолеть столь большое расстояние, ибо от этого берега до противоположного семь дней и семь ночей пути.
— Давай побудем здесь немного, может быть, что-нибудь и придумаем.
— Я согласен, — отвечал Хатем, только что можно придумать на пустом месте?
— Не печалься, брат, — утешил его Михравар. — Неподалеку отсюда находится остров, коим правит брат моего отца — шах Шахман, и есть у того шаха диковинные лошади, кои способны и бегать, и плавать, и даже летать.
Сказав так, шахзаде Михравар отправился к шаху Шахману и вскоре предстал пред его шахские очи.
— О шахзаде, — сказал, обратясь к Михравару, Шахман, — что привело тебя в наши края?
И отвечал шахзаде:
— О благородный Шахман, мне немедля нужны две летающие лошади. Если ты пожалуешь их мне, то навеки завоюешь благорасположение моего отца.
— А разве твой отец не знал, что ты отправляешься в далекий путь? Почему он не снарядил тебя подобающим образом?
— В том нет его вины, — отвечал Михравар. — Однако я тороплюсь и взываю к твоей милости. Яви мне свою благосклонность, и я буду считать себя вечным твоим должником.
— Эй, слуги! — повелел шах Шахман. — Приведите немедля двух летающих лошадей и снабдите шахзаде всем необходимым.
Слуги тотчас исполнили его повеление, и, провожая Михравара, Шахман обнял его и сказал:
— О сын мой, если бы тебе понадобились тысячи лошадей, то и их я не пожалел бы для тебя, ибо ты — сын моего брата. — И, простившись с шахзаде, добавил:
— Возьми моих слуг провожатыми.
Поблагодарив шаха Шахмана за заботу, Михравар молвил:
— Не тревожься, дядя, у меня есть надежный спутник, и никого мне больше не нужно.
Покинув дворец шаха Шахмана, Михравар полетел между небом и землей и вскоре опустился неподалеку от Хатема.
Увидев шахзаде и двух самых обыкновенных лошадей, Хатем удивился:
— Неужели лошади умеют летать?
— Умеют, — молвил Михравар. — Садись верхом, натяни поводья и ты увидишь, что будет дальше.
Так и сделал Хатем. И только он натянул поводья, как у лошади словно выросли крылья, и, оторвавшись от земли, она стремительно понеслась по воздуху. По прошествии четырех дней и четырех ночей Хатем ощутил сильный голод и, обратясь к Михравару, сказал:
— О брат, я так проголодался, что нет моей мочи лететь дальше.
Шахзаде тотчас достал из-за пазухи несколько сладких, как мед, плодов и дал их Хатему.
— Эти плоды утоляют и жажду, и голод, — сказал он.
— О шахзаде, откуда ты достал эти чудесные плоды? — удивился Хатем.
— Мне подарил их шах Шахман.
Через несколько дней они увидели сушу, и Михравар сказал:
— А теперь помаленьку отпускай поводья, пора нам спускаться на землю.
— Разве мы уже переправились на другой берег? — спросил Хатем.
— Ну нет, — ответил ему Михравар. — Мы достигли берега острова Барзах. Это один из многочисленных островов, кои имеются на реке Кахраман.
— Что-то тут не видать обиталища пери, — удивился Хатем.
— До города, в котором живет правитель Барзаха, еще десять дней пути.
И еще шахзаде Михравар добавил:
— О Хатем, придумал я один план, не знаю только, придется ли он тебе по сердцу.
— Поведай мне о нем.
— Я надумал вернуться к себе домой и привести сюда большое войско и с ним отправиться на остров Барзах.
— О Михравар! — воскликнул Хатем. — Зачем тебе войско? Разве ты собираешься воевать с Мехьяром?
— Как мог ты такое подумать?! — отвечал Михравар. — Всякому, кто ищет встречи с Мехьяром, он чинит неодолимые препоны. Если даже нам удастся добраться до его дворца, слуги не решатся доложить ему о нашем приходе. А когда на острове Барзах появится солидное войско, весть об этом немедля дойдет до Мехьяра, и тут уж волей-неволей ему придется нас принять.
— А сколько времени тебе понадобится на дорогу? — спросил Хатем.
— Всего неделя.
Хатем задумался, после же, подняв голову, молвил:
— Как это все некстати. Мало ли что может случиться, пока тебя не будет.
— Пери острова Барзах старательно охраняют его от злых существ. Поэтому тревоги твои напрасны.
Успокоив Хатема, шахзаде Михравар отправился в путь.
По прошествии пяти дней прибыл он на свой остров. Весть о его возвращении вскоре разнеслась по всему шахству. Придя во дворец, шахзаде Михравар бросился в ноги своим родителям и, обливаясь слезами, стал просить у них прощения за доставленные им тревоги. Между тем мать и отец, несказанно обрадовавшись, прижали его к своей груди и удивленно спросили:
— О свет очей наших, ведь ты отправился к Мехьяру с большим войском, а потом его покинул. Ныне воины ищут тебя по всем странам. Где же ты пропадал до сей поры? Мы уж, грешным делом, подумали, что ты обосновался у молодой жены.