Книга закона и порядка. Советы разумному правителю - Хань Фэй-цзы
Управление государством разумного повелителя состоит в том, чтобы мало было купцов, ремесленников и питающихся бродяжничеством и они считались бы людьми низкими для уменьшения их числа; чтобы народ стремился к занятию основным делом, уменьшая число занимающихся посторонним.
Если ныне просьбы приближенных осуществляются, то звания и места можно покупать; тогда купцы и ремесленники не будут считаться людьми низкими.
Если дурное имущество и цены на товары находят себе место на рынке, тогда купцов будет много.
Если собирают подати с земледельцев в двойном размере и высший почет минует земледельцев и воинов, то искренних и преданных престолу людей будет мало, а назначающих высокие цены много.
По этой причине в обычаях государства, в котором царит смута, – чтобы ученые в нем расхваливали путь прежних царей, чтобы опираться на гуманность и долг; чтобы они носили прекрасное платье и уснащали красотами свои речи, дабы внушить колебания относительно действующих в данный момент законов и поселить сомнения в сердце государя. Те, которые говорят о древности для обоснования коварных заявлений, пользуются силами на стороне врагов, дабы устроить свои личные дела, пренебрегая выгодами престола.
Носящие же мечи (рыцари) собирают соратников, устанавливают твердые правила, дабы прославить свое имя; но на самом деле они нарушают запреты, установленные для пяти чинов. Близкие престолу люди собираются у влиятельных лиц и добиваются рекомендации при помощи всякого рода подкупов, чрез влиятельных лиц, отказываясь от трудов брани.
Купцы и ремесленники выделывают сосуды из горьких тыкв (бесполезные предметы), собирают колоссальные средства, копят и, выждав время, отнимают у земледельцев их выгоды.
Вышеуказанные пять категорий лиц – пять червей государства. Если правитель не уничтожит этих людей, не станет питать людей искренних, то не придется удивляться тому, если результатом такой деятельности окажется разбитое и погибшее государство или лишившаяся части территории и угасшая династия.
Преданность престолу и сыновнее почтение
Весь мир считает правильным путь сыновнего почтения, братской любви, преданности престолу и покорности, но не умеет разобраться в пути сыновнего почтения, братской любви, преданности и покорности и, уяснив, исполнять его. Вследствие этого господствует в Китае анархия, так как считают правильным путь императоров Яо и Шуня и подражают ему. По этой причине и были случаи убийств государя подданными и дурного отношения детей к отцам.
Яо и Шунь, Тан и У, пожалуй, могут быть признаны за людей, которые, нарушив долг государей (Яо, Шунь) или чиновников (Тан, У), внесли смуту в учение последующих поколений. Так, Яо, будучи государем, сделал таковым своего чиновника, а Шунь, будучи чиновником, сделал им своего государя; Тан и У были чиновники и, убив своих государей, предали казни их трупы. Однако весь мир восхваляет их. Это причина того, что вселенная доныне не устроена.
Разумным государем называется тот, кто умеет управляться со своими чиновниками. Добродетельными чиновниками считаются такие, которые могут выяснить законы и справиться со своими обязанностями во славу своего государя. Яо считал себя разумным, но не мог благодаря этому управиться с Шунь. Последний считал себя добродетельным, но не был в состоянии благодаря своим качествам прославить Яо. Тан и У, считая себя людьми долга, убили своих государей и стоявших выше их. Разумные государи часто испытывают это, а добродетельные чиновники нередко подражают. Поэтому-то доныне и случается, что сыновья захватывают дома своих отцов, а чиновники – владения своих государей.
Если, будучи отцом, уступить свое место сыну, а будучи государем – чиновнику, то это не явится тем путем, который определяет положения и создает единство учения. Я слышал о пути следующее: чиновник служит государю, сын – отцу, жена – мужу. Когда соблюдены эти три принципа, в мире царит порядок; при нарушении же их во вселенной господствует смута. Это – неизменный путь мира. Даже разумные государи и добродетельные чиновники не изменяли их. При таком условии, если государь даже неспособный, чиновники не посмеют захватить его власти.
Если возвышать способных и брать на службу мудрых, не соблюдая неизменного, – это путь неправильный. Все, однако, считают это за порядок. Поэтому-то Тянь отнял владения Ци У-люя, а Дай – владения Сун У-цзы.
Они были людьми способными и знающими: неужели же можно считать, что они были глупыми и неспособными? Это значит, что если, отринув неизменный путь, возвышают способных, то тогда наступает смута; опасность же наступает тогда, когда, пренебрегая законом, берут на службу знающих. Поэтому я и говорю, возвышают закон, но не добродетельных. История говорит, что на лице Шуня, когда он увидел на аудиенции Гу-соу (своего отца), была тревога. Конфуций по этому поводу сказал: «То время было опасно! Вселенная была в великой опасности!» Владевшие путем – отцы действительно не могли обращаться, как то следовало, с детьми, а государи – с чиновниками.
Я полагаю, что Конфуций, по существу, не понимал, что такое сыновнее почтение, братская любовь, преданность государю и покорность, в таком случае владевшие путем, поступив на службу, не могли быть чиновниками для своих государей, а удалившись, не могли в своей семье быть отцами своих детей.
Отец желает иметь талантливого сына, потому что последний в случае бедности семьи обогатит ее и утешит отца в горестях.
Правитель желает иметь способных чиновников, так как при существовании смуты в государстве они водворят порядок и, если авторитет государя умалился, доставят ему почет.
Когда есть способный сын, но его способности бесполезны для отца, последний страдает в семье; если же чиновник талантлив, но не для государя, то положение последнего становится опасным. В таком случае, если у отца есть способный сын, а у государя талантливый чиновник, этого именно достаточно для причинения вреда. Неужели же получат пользу?!
Чиновник, который считается преданным престолу, не поставит своего государя в опасное положение, а почтительный сын не станет порицать своих родных. Теперь же оказывается, что Шунь, благодаря своим способностям, захватил владения государя, а Тан и У, соблюдая долг, ссылали и убивали своих государей, то есть, пользуясь своими способностями, они поставили в опасное положение государей, а весь свет