Kniga-Online.club
» » » » Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение

Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение

Читать бесплатно Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

464. Фудзивара Кинто. «Сюивакасю»

Лиловым облакомВнезапно покажутся взоруВолны глициний.Какой же отмечен домЭтим счастливым знаком?

465. Минамото Сигэюки. «Синкокинвакасю», 1013

Гора Цукуба…Заросли холмы у подножияЛесом густым.Но для тех, кто к вершинам стремится,И здесь не найдется преград.

466. Фудзивара Окикадзэ. «Кокинвакасю», 178

На такую судьбуМеня обрекать жестоко.В году только разВстречаются звезды, но можно лиЭто свиданьем назвать?

467. Ямакути-но оокими. «Кокинвакарокудзё», 32650

Рядом с СиогамаВ волнах поплавком качаетсяОстров Уки.В волнах жизни качаясь,Предаемся печальным думам.

468. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 792

Легкая пена,В волнах качаясь, не тает.Все куда-то влекусьЯ по воле течения, веря,Что опору еще обрету.

Стр. 184

469. «Исэ-моногатари», 46

У Великой нуса[18]Рук слишком много, тянутсяК одному ли, к другому…О тебе мои думы, но вряд лиМожно тебе доверять.

470. «Исэ-моногатари», 46

О Великой нусаТолки идут по миру.Растекаются вширь.Но в конце концов и для них,Я верю, найдется преграда.

471. Эгё-хоси. «Сюивакасю»

Без всяких семянНа водной глади возниклаПлавучая грусть-трава.И кажется мне – никогдаЕе никто и не сеял.

472. Источник цитирования не установлен

Ничтожный беднякСлишком груб, говорят, чтоб всем сердцемПредаваться печали.Но разве не равно у всехБывают влажны рукава?

473. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 663

От имени женщины, супруг которой изменяет, сложил:

Верила я:«Полюбит», – на это надеясь,И жила до сих пор.Но забыл он, даже молваСлух о нас подхватить не успела.

474. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё»

В сердце бурлит,Снова и снова вскипая, потокНевидимый взорам.Право, печалиться молчаТруднее, чем сетовать вслух.

Стр. 185

475. Источник цитирования не установлен

Рядом с тобойИ прилечь не успею – светлеетЛетняя ночь.Хоть и часто встречаемся мы,Словно вовсе тебя не вижу.

476. Исэ. «Сюивакасю», 183

На ширме во дворце императора Тэйдзи-но ин:

«Не поблекли б»,—Даже об этом тревожусь, глядяНа ветки хаги,Обильно – вот-вот сломаются —Внезапно легла роса.

477. «Неизвестный автор. «Сюивакасю», 506

Как хотела бы яГде-то там, вне нашего мира,Приют обрести.Спрятала б там свою плоть,Под тяжестью лет одряхлевшую.

478. Сонэ Ёситада. «Сотансю», 529

Истомленный тоской,Вряд ли я задержусь надолгоВ мире тщеты.Удастся ли мне отыскать уголок,Где дожил бы, не зная печалей?

479. Государыня Онси. «Госэнвакасю», 1118

Когда Государь изволил принять постриг:

Не стремлюсь я к тому,Чтоб вести через мир кого-то,Отчего же тогдаМоя жизнь так похожа пороюНа длинный-предлинный мост?

480. Нага Окимаро. «Манъёсю», 265

О, как неприятенХлынувший вдруг ливеньНа распутье дальних и чужих дорог!Возле мыса Мива, переправы СануНету даже дома, где б укрыться мог!

481. «Исэ-моногатари», 69

Коли душаТоскует, ко мне наведайся,Ведь на этом путиПока нет как будто запретаСтремительно-быстрых богов.

Стр. 186

482. Ото. «Кокинвакасю», 413

Сложила, возвращаясь в столицу из Адзума:

Весенняя дымкаОчертания гор скрывает,Как ее не корить?Не знаю, в какой сторонеТеперь от меня столица.

483. Оно-но Садаки. «Кокинвакасю», 937

Когда был правителем Каи, написал одному из тех, кто ехал в столицу:

Если кто-то тебяИз столичных жителей спросит,Ты ответь, что живуЯ средь горных вершин, где просветаНикогда не бывает в тучах.

484. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 684

В весенних горах,Окутанных легкой дымкой,Вишня в цвету.Сколько я ни гляжу на тебя,Не могу наглядеться.

485. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 637

Близок рассвет,С каждым мигом все больше и большеНебо светлеет.Разделились и платья – твое и мое,Бывает ли миг печальней?

486. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 587

В болотах Ёдо,Где срезают девушки травы,Лишь дождик пройдет,Вода прибывает. Все большеТоскую я по тебе.

487. Источник цитирования не установлен

Если я попадуВ небесный приют, где просветаНе увидишь меж туч,Как же ты там сумеешьМеня отыскать тогда?

488. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 705

Фудзивара Тосиюки встречался с женщиной из дома асона Нарихира. И вот однажды написал ей, что хотел бы навестить ее, да помешал дождь. Услыхав о том, ответил от имени женщины:

Думаешь лиИногда обо мне ты иль нет —Решусь ли спросить?Сочувствуя мне, как видно,Льет все пуще и пуще дождь.

Стр. 187

489. Оно-но Комати. «Кокинвакасю», 938

Бунъя Ясухидэ стал чиновником в Микава и прислал письмо: мол, не приедете ли посмотреть провинцию, а в ответ:

Я тоскую одна,Тело – словно плавучие травы —Теченью послушно.Куда повлечет волна,Туда и отправлюсь за ней.

490. Источник цитирования не установлен

Даже в горах,Где встают восьмислойной грядоюБелые тучи,Я тебя разыщу, коль к тебеСердце мое устремится.

491. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю», 734

Когда же с тобойЯ встречусь – томлюсь в ожиданье.Под сосной у корнейСмялся мох – смятенные думыТеснятся в моей душе.

492. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 1111

Когда бы дорогуЯ знал, то пошел и нарвал —На морском берегуВ Суминоэ растет, говорят,Трава «забуду любовь».

493. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1217

Куда я попал —Не знаю. Зыбка и изменчиваПелена белых туч.Скрывает от взора вершины,Не вижу я ни одной.

494. Дочь Фудзивара Корэюки. «Госэнвакасю», 641

Пусть завтра ужеМне придется уйти из мира,Быть может, тогдаТы хотя бы во сне захочешьОтыскать могилу мою.

Стр. 188

495. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 855

Если ты залетишь,О кукушка, в жилище ушедшей,Передай ей тогда,Что целые дни напролетЯ только и знаю, что плачу.

496. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1061

Если б люди всегда,Осознав безотрадность мира,Бросались со скал,Bсе ущелья глубокиеДавно бы мелкими стали.

497. Император Уда. «Госэнвакасю», 1365

Если заменишьПодстилкой из листьев багряныхИзголовье из трав,Ужель и тогда твое сердцеРазрываться будет от боли?

498. Оно-но Ёсики. «Кокинвакасю», 729

Девичья красаЦветет пышно. На этом лугуСтоит ночь провести —И, безвинный, будешь молвоюВетреным наречен.

499. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33486

«О тебе мои думы» —Как хотел бы я и другиеСлова отыскать.О тебе одной я тоскую,Лишь к тебе устремляюсь сердцем.

500. «Исэ-моногатари», 72

Видят глаза,Но руке не дано коснуться:На далекой лунеРастет кассия, вот и тыНа нее оказалась похожей.

501. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 1265

Стоит ли намРазмышлять беспрестанно о мире?Слишком уж кратокВек мушки-поденки,Миг – и не стало ее…

Стр. 189

502. Неизвестный автор. «Госэнвакасю»

Перейти на страницу:

Мурасаки Сикибу читать все книги автора по порядку

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение отзывы

Отзывы читателей о книге Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение, автор: Мурасаки Сикибу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*