Kniga-Online.club
» » » » Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Читать бесплатно Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков. Жанр: Древневосточная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

* * *

О, мне давно Урва-узрит внушает удивленье:Он притчей во языцех был в минувшем поколенье,Но избавленье он обрел, спокойной смертью умер.Я умираю каждый день, — но где же избавленье?

* * *

Поохотиться в степях на газелей все помчались.Не поехал я один: о газелях я печалюсь.

У тебя, моя любовь, шея и глаза газельи,—Я газелей целовал, если на пути встречались.

Не могу внушать я страх существам, тебе подобным,Чтоб они, крича, вопя, с жизнью милою прощались.

* * *

Нет в паломничестве смысла, — только грех непоправимый,—Если пред жильем подруги не предстанут пилигримы.Если у шатра любимой не сойдут они с верблюдов,То паломничества подвиг есть не подлинный, а мнимый.

* * *

Весть о смерти ее вы доставили на плоскогорье,—Почему не другие, а вы сообщили о горе?

Вы на взгорье слова принесли о внезапной кончине,—Да не скажете, вестники смерти, ни слова отныне!

Страшной скорби во мне вы обвал разбудили тяжелый,—О, пусть отзвук его сотрясет ваши горы и долы!

Пусть отныне всю жизнь вам сопутствуют только невзгоды,Пусть мучительной смертью свои завершите вы годы.

Только смертью своей вы бы горе мое облегчили,—Как бы я ликовал, как смеялся б на вашей могиле!

Ваша весть мое сердце разбила с надеждою вместе,Но вы сами, я думаю, вашей не поняли вести.

* * *

Они расстались, а недавно так ворковали нежно.Ну что ж, соседи расстаются, — и это неизбежно.На что верблюды терпеливы, а стонут, расставаясь,Лишь человек терпеть обязан безмолвно, безнадежно.

* * *

Вы опять, мои голубки, — на лугу заветном.С нежностью внимаю вашим голосам приветным.

Вы вернулись… Но вернулись, чтоб утешить друга.Скрою ли от вас причину своего недуга?

Возвратились вы с каким-то воркованьем пьяным,—То ль безумьем обуяны, то ли хмелем странным?

Где, глаза мои, могли вы встретиться с другими —Плачущими, но при этом все-таки сухими?

Там, на финиковых гроздьях, голуби висели,—Спутник спутницу покинул, кончилось веселье.

Все воркуют, как и прежде, лишь одна, над лугом,Словно плакальщица, стонет, брошенная другом.

И тогда я Лейлу вспомнил, хоть она далёко,Хоть никто желанной встречи не назначил срока.

Разве я усну, влюбленный? Слышу я, бессонный,Голубей неугомонных сладостные стоны.

А голубки, бросив плакать и взъерошив перья,Горячо зовут любимых, полные доверья.

Если б Лейла полетела легкокрылой птицей,С ней всегда я был бы рядом, — голубь с голубицей.

Но нежней тростинки Лейла: может изогнуться,Если вздумаешь рукою ласково коснуться.

* * *

Из-за любви к тебе вода мне не желанна,Из-за любви к тебе я плачу непрестанно,Из-за любви к тебе забыл я все молитвыИ перестал давно читать стихи Корана.

* * *

Пытаюсь я, в разлуке с нею, ее отвергнуть всей душой.Глаза и уши заклинаю: «Да будет вам она чужой!»Но страсть ко мне явилась прежде, чем я любовь к другой позналНашла незанятое сердце и стала в сердце госпожой.

* * *

Дай влюбленному, о боже, лучшую из благостынь:Пусть не знает Лейла горя, — эту просьбу не отринь.

Одари, о боже, щедро тех, кому нужна любовь,Для кого любовь превыше и дороже всех святынь.

Да пребуду я влюбленным до скончания веков,—Пожалей раба, о боже, возгласившего: «Аминь!»

* * *

Лишь на меня газель взглянула, — я вспомнил Лейлы взгляд живойУзнал я те глаза и шею, что я воспел в тиши степной.Ее пугать не захотел я и только тихо произнес:«Пусть у того отсохнут руки, кто поразит тебя стрелой!»

* * *

Она худа, мала и ростом, — мне речь завистников слышна, —Навряд ли будет даже в локоть ее длина и ширина.

И ее глазах мы видим зелень, — как бы траву из-под ресниц…Но я ответил: «Так бывает у самых благородных птиц».

«Она, — смеются, — пучеглаза, да у нее и рот большой…»Что мне до них, когда подруга мне стала сердцем и душой!

О злоязычные, пусть небо на вас обрушит град камней,А я своей любимой верен пребуду до скончанья дней.

* * *

Вспоминаю Лейлу мою и былые наши года.Были счастливы мы, и нам не грозила ничья вражда.

Сколько дней скоротал я с ней, — столь же длинных, как тень копья,Услаждали меня те дни, — и не мог насладиться я…

Торопили верблюдов мы, ночь легла на степной простор,Я с друзьями на взгорье был, — разгорелся Лейлы костер.

Самый зоркий из нас сказал: «Загорелась вдали звезда —Там, где Йемен сокрыт во тьме, там, где облачная гряда».

Но товарищу я сказал: «То зажегся Лейлы костер,Посредине всеобщей мглы он в степи свой огонь простер».

Ни один степной караван пусть нигде не рубит кусты,Чтоб горел только твой костер, нам сияя из темноты!

Сколько дел поручали мне, — не запомню я их числа,—Но когда приходил к тебе, забывал я про все дела.

О друзья, если вы со мной не заплачете в час ночной,Поищу я друга себе, чтоб заплакал вместе со мной.

Я взбираюсь на кручи скал, я гоним безумьем любви,Чтоб на миг безумье прогнать, я стихи слагаю свои.

Не дано ли разве творцу разлученных соединять,Разуверившихся давно в том, что встреча будет опять?

Да отвергнет Аллах таких, кто, увидев мою беду,Утверждает, что скоро я утешительницу найду.

В рубашонке детской тебя, Лейла, в памяти берегуЯ с тех пор, как вместе с тобой мы овец пасли на лугу.

Повзрослели дети твои — да и дети твоих детей,Но, как прежде, тебя люблю или даже еще сильней.

Только стоило в тишине побеседовать нам вдвоем,—Клевета настигала нас, отравляла своим питьем.

Пусть Аллах напоит дождем благодати твоих подруг,—Увела их разлука вдаль, никого не видать вокруг.

Ни богатство, ни нищета не дадут мне Лейлу забыть,Нет, не каюсь я, что любил, что я буду всегда любить!

Если женщины всей земли, блеском глаз и одежд маня,На нее стремясь походить, захотят обольстить меня,—

Не заменит Лейлу никто… О друзья, мне не хватит сил,Чтобы вынести то, что бог и любимой и мне судил.

Ей судил он уйти с другим, ну а мне, на долю мою,Присудил такую любовь, что я горечь все время пью…

Вы сказали мне, что она обитает в Тейме с тех пор,Как настало лето в степи… Но к чему такой разговор?

Вот и лето прошло уже, но по-прежнему Лейла там…Если б злые клеветники удалились отсель в Ямам,

Ну а я бы — в Хадрамаут, в отдаленнейшие места,То и там, я верю, меня б отыскала их клевета.

Как душонкам низким таким удается — чтоб им пропасть! —Узы нашей любви рассечь, опорочить светлую страсть?

О Аллах, меж Лейлой и мной раздели любовь пополам,Чтобы поровну и тоска и блаженство достались нам.

Светлый мой путеводный знак, — не успеет взойти звезда,Не успеет блеснуть рассвет, — мне о ней напомнят всегда.

Из Дамаска ли прилетит стая птиц для поиска гнезд,Иль над Сирией заблестит острый Сириус в бездне звезд,

Иль, почудится мне: ее имя кто-то здесь произнес,—Как заплачу я, и мокра вся одежда моя от слез.

Лишь повеет ветер весны, устремляясь в ее края,—К Лейле вместе с ветром весны устремится душа моя.

Мне запретны свиданья с ней, мне запретен ее порог,Но кто может мне запретить сочинение страстных строк?

Не считал я досель часы, не видал, как время текло,А теперь — одпу за другой — я ночей считаю число.

Я брожу меж чужих шатров, я надеюсь: наединеПобеседую сам с собой о тебе в ночной тишине.

Замечаю, когда молюсь, что не к Мекке лицом стою,А лицом к стоянке твоей говорю молитву свою.

Но поверь мне, Лейла, что я — не язычник, не еретик,Просто ставит моя любовь лекарей с их зельем в тупик.

Как любимую я люблю! Даже те люблю имена,Что звучат, как имя ее, — хоть сходна лишь буква одна…

О друзья, мне Лейла нужна, без нее и день — словно год.Кто ее приведет ко мне или к ней меня приведет?

ОМАР ИБН АБИ РАБИА

Перейти на страницу:

Аль-Мухальхиль читать все книги автора по порядку

Аль-Мухальхиль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Арабская поэзия средних веков отзывы

Отзывы читателей о книге Арабская поэзия средних веков, автор: Аль-Мухальхиль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*