Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов
Приспособленчество —
Вот их закон!
24.
Гнетет мне душу
Разочарованье
И одиночество
В краю чужом...
Уж лучше смерть,
Чем слабость и молчанье —
Согласие с тиранами
Во всем.
25.
Не дружит сокол
С птицами простыми,
Кружась над миром
Гор или равнин,
Квадрат и круг —
Они несовместимы,
Двух дао12 нет —
Есть светлый путь один.
26.
Я сдерживаю
Чувства и стремленья,
Хулу я отвергаю
И позор.
Живу, как мне велит
Мое ученье, —
Как мудрецы
Учили с давних пор"
27.
Свой путь не взвесил я,
Как говорится,
Остановлюсь —
Не возвратиться ль мне?
Но вижу,
Выглянув из колесницы,
Что заблудился
В дальней стороне.
28.
Так пусть мой конь
Побегает по лугу,
Свободно отдохнет
Средь орхидей.
Зачем спешить —
Чтоб снова встретить муку?
Нет —
Я займусь одеждою своей.
29.
Как хороша
Из лотосов одежда,
И шапка
Из чилиллов13 хороша!
Неузнаваем я,
И, словно прежде,
Благоухает
Ясная душа.
30.
В нарядной шапке,
Красной, как рубины,
Оправив пояс
Драгоценный свой,
Я чувствую,
Как всё во мне едино —
Что чист я совестью
И чист душой.
31.
Весь мир хотел бы я
Окинуть взором.
Чтоб и меня
Он увидал сейчас
И оценил одежду,
От которой
Он не отвел бы
Восхищенных глаз.
32.
У каждого
Свои есть увлеченья,
И, страсти к украшеньям
Не тая,
Скажу: лишь после смерти,
Вне сомненья,
От слабости такой
Избавлюсь я.
33.
Моя сестра,
Чей взгляд и быстр, и томен —
Добрейшее на свете
Существо, —
Мне говорила:
"Гунь14 был прям, по скромен,
И только случай
Погубил его.
34.
А ты, хоть прям,
Да жаждешь наряжаться —
Гляди,
Какой утонченный на вид:
Весь двор в колючих травах,
Может статься,
А щеголь
Обойти их норовит.
35.
Всем не расскажешь
О сердечных тайнах —
Кто их поймет
В душевной глубине?
Ведь люди ценят дружбу
Не случайно,
А ты — мой друг,
Но ты не внемлешь мне".
36.
Я так скажу:
Я следовал ученью,
Но лишь печаль обрел
В своей судьбе.
И вот бреду
Вдоль южных рек теченья,
Чтоб Чжун-хуа15
Поведать о себе.
37.
"Все Девять —
И Напевов, и Мелодий" 16
Послало небо
Славному певцу,
И стал он жить,
Не мысля о невзгоде
И не противясь
Своему концу.
38.
А Хоу И17 — что знал?
Одну охоту:
Стрелял лисиц
И в осень, и в весну,
Но он узнал
Про горькую заботу,
Когда отбили
У него жену.
39.
Го Цзяо18 так усвоил
Зла искусство,
Так пьянствовал,
Совсем теряя речь,
Так предавался
Гнусному распутству,
Что голова его
Слетела с плеч.
40.
Ся Цзе19 был злом,
Притом из самых черных,
Но день пришел —
И грянула беда,
И Хоу Синь20
Казнил своих придворных —
И царство Инь
Погибло навсегда.
41.
Был Юй21 суров,
Но справедливо правил.
При Чжоу22 дело
Без ошибок шло —
Тогда талант ходил
В чести и славе,
Ценя добро
И презирая зло.
42.
О, Небо!
Ты всех истин бескорыстней,
Ты видишь всё,
Что скрыто в нашей мгле,
Ты помогаешь тем,
Кто в этой жизни
Достойно существует
На земле.
43.
О прошлом думал
Часто я и долго,
И говорит
Мне зрелости пора:
"Тот, кто лишен добра
И чувства долга, —
Пускай не ждет
И от людей добра.
44.
И если
Перед смертью я предстану,
То не покаюсь
В гордости своей —
За прямоту и честность
Непрестанно
Преследовали
Лучших из людей".
45.
Скорблю