Kniga-Online.club
» » » » Коллектив авторов - Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

Коллектив авторов - Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

Читать бесплатно Коллектив авторов - Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Осень

* * *

Никого не минует,Даже тех, кто в обычные дни,Ко всему равнодушны,—В каждом сердце родит печальПервый осенний ветер.

* * *

О, до чего же густоС бессчетных листьев травыТам посыпались росы!Осенний ветер летитНад равниной Миягино![1775]

* * *

Дует холодный вихрь.Все на свете печальюОн равно напоит.Всюду глядит угрюмоОсеннего вечера сумрак.

* * *

Сейчас даже я,Отринувший чувства земные,Изведал печаль.Бекас взлетел над болотом…Темный осенний вечер.

* * *

Кто скажет, отчего?Но по неведомой причинеОсеннею поройНевольно каждый затомитсяКакой-то странною печалью.

* * *

В памяти перебираюВсе оттенки осенней листвы,Все перемены цвета…Не затихает холодный дождьВ деревне у подножия гор.

* * *

На рисовом полеУ самой сторожки в горахСтоны оленя.Он сторожа дрему прогнал,А тот его гонит трещоткой.

Луна

На небе осениОна наконец явиласьВ вечернем сумраке,Но еле-еле мерцает,Луна — по имени только.

* * *

Равнина небес.Луна полноты достигла.Тропу облаков,Единственную из всех,Избрал для странствия ветер.

* * *

Зашла и она,Луна, что здесь обитала,На лоне воды.Ужель в глубине прудаТоже таятся горы?

Ожидаю в одиночестве ночь полнолуния

Нет в небе луны,Нигде до ее восходаНе брезжит свет,Но самые сумерки радостны!Осенняя ночь в горах.

Пятнадцатая ночь восьмой луны

Как сильно желал яДождаться! Продлить мой векДо этой осенней ночи.На время — ради луны —Мне стала жизнь дорога.

Глубокой ночью слушаю сверчка

«Сейчас я один царю!»Как будто владеет небомНа закате луны,Ни на миг не смолкаетВ ночной тишине сверчок.

* * *

Сверчок чуть слышен.Становятся все холоднейОсенние ночи.Чудится, голос егоУходит все дальше, дальше…

Цикады в лунную ночь

Росы не пролив,Ветку цветущую хагиТихонько сорву,Вместе с лунным сияньем,С пеньем цикады.

Олень лунной ночью

Родится в душеНи с чем не сравнимое чувство…Осенняя ночь.На скале, озаренной луной,Стонущий крик оленя.

Лунной ночью думаю о давней старине

Глубокую старину,То, что давно минуло,Стану я вспоминать,Даже если луну этой ночиЗатуманят вдруг облака.

* * *

На ранней заре,Лишь ветер с вершиною разлучилГряду облаков,Через гору переметнулисьКрики первых прилетных гусей.

* * *

Дикий гусь в вышине,[1776]На крыльях своих несущийБелые облака,Слетает на поле у самых ворот,Где друг зовет одинокий.

В сумерках вечера слышу голоса диких гусей

Словно строки письмаНачертаны черной тушьюНа вороновом крыле…Гуси, перекликаясь, летятВо мраке вечернего неба.

Туман над горной деревней

Густые туманы встают,Все глубже ее хоронят…Забвенна и без того!Как сердцу здесь проясниться?Деревня в глубинах гор!

* * *

С самого вечераПеред бамбуковой дверьюТуманы стелются.Но вот поредели… Так, значит,Уже занимается утро?

Олень и цветы хаги

Клонятся книзуСтарые ветви хаги в цвету,Ветру послушны…Гонятся один за другимДальние крики оленя.

Хризантемы

Осенью позднейНи один не сравнится цветокС белою хризантемой.Ты ей место свое уступи,Сторонись ее, утренний иней!

На осенней дороге

«Когда ж наконецТы окрасишь кленовые листьяВ багряный цвет?» —Спросить я хочу у неба,Затуманенного дождем.

* * *

Все осыпались листьяНа багряных ветках плюща,Что обвивает сосны.Видно, там, на соседних горах,Бушует осенняя буря.

Последний день осени

Осень уже прошла,—Знает по всем приметамЛесоруб в горах.Мне б его беспечное сердцеВ этот вечер угрюмый!

* * *

К чему сожаленья мои?Даже вечерний колоколУже по-иному гудит.Вижу, прихвачены стужей,Росинки рассыпались инеем.

Зима

Луну ожидалаТак долго вершина горы!Рассеялись тучи!Есть сердце и у тебя,Первая зимняя морось!

* * *

В дальнем селеньеНа склоне горы Огура́[1777]Осыпались клены.Сквозь оголенные ветвиЯ гляжу на луну.

Листья осыпаются на рассвете

«Как будто дождь?» —Прислушался я, пробужденныйНа ранней заре.Но нет, это листья летят…Не вынесли натиска бури.

Горная хижина в зимнюю пору

Нет больше тропы.Засыпали горную хижинуОпавшие листья.Раньше срока пришло ко мнеЗимнее заточенье.

Листья облетают над водопадом

Спутники вихря,Верно, с горной вершиныСыплются листья?Окрашены в пестрый узорВодопада белые нити.

Сочинил в храме Сориндзи[1778] стихи на тему: «Полевые травы во время зимних холодов»

Я видел летний луг.Там всеми красками пестрелиБессчетные цветы.Теперь у них, убитых стужей,Один-единый цвет.

* * *

Инеем занесенаТрава на увядшем лугу.Какая печаль!Где сыщет теперь отрадуСтранника сердце?

Песня зимы

Возле гавани На́нива[1779]Прибрежные камышиУбелены инеем.Как холоден ветер с залива,Когда забрезжит рассвет!

* * *

О весна в стране Цу,[1780]На побережье Нанива,Ужель ты приснилась мне?В листьях сухих камышаШумит, пролетая, ветер.

* * *

Когда б еще нашелся человек,Кому уединение не в тягость,Кто любит тишину!Поставим рядом хижины своиЗимою в деревушке горной.

Дорожный ночлег в студеную ночь

Дремота странника…Мое изголовье — трава —Застлано инеем.С каким нетерпеньем я жду,Тебя, предрассветный месяц!

Луна над зимними лугами

Лунный прекрасен свет,Когда сверкает россыпь росыНа вишневых цветах,Но печальная эта лунаНад зимним увядшим лугом…

Зимняя луна озаряет сад

Глубокой зимойКак слепительно яркоБлещет лунный свет!В саду, где нет водоема,Он стелется, словно лед.

Соколиная охота в снежную пору

Густо падает снег…В темноте не увидишь,Где затаился фазан.Только крыльев внезапный вспорхДа ястреба колокольчик.

Когда уже все было занесено снегом, я послал эти стихи одному другу. Осенью он сулил навестить меня, но не сдержал слова

Теперь она без следаПогребена под снегом!А ждал я, мой друг придет,Когда устилала тропинкиКленовых листьев парча.

Послал как новогодний дар одному знакомому человеку

Быть может, невольно самМеня, молчальника, старый другС тоской вспоминал иногда,Но, пока в нерешимости медлил,Окончился старый год.

Песни любви

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии отзывы

Отзывы читателей о книге Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*