Kniga-Online.club
» » » » Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Читать бесплатно Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков. Жанр: Древневосточная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Когда восставшими отец твой был убит…» (стр. 84). — Стихотворение обращено к поэту Имруулькайсу, поклявшемуся отомстить асадитам за убийство его отца Худжра.

АС-САМАВАЛЬ (середина VI века)

Поэт-воин еврейского происхождения; его верность данному слову вошла у средневековых арабов в поговорку. Согласно легенде, поэт был военачальником в крепости аль-Аблак около селения Тайма в Недждс и предпочел пожертвовать своим сыном, чем нарушить слово и отдать оружие, оставленное ему на хранение поэтом Имруулькайсом, отправившимся в Сирию и Византию.

АДИ ИБН ЗАЙД (умер около 600 года)

Выходец из племени тамим, поэт значительную часть жизни провел в Ктесифоне, столице иранских Сасанидов, где получил иранское образование и был советником царя Парвиза (590–628) в делах, касавшихся бедуинских племен Аравии. Существует предание, будто Парвиз за что-то рассердился на поэта и заточил его в темницу, где тот и умер.

«Разве ты средство такое нашел…» (стр. 88). — Хосрой. — См. прим. к стр. 79. Шапур — имя нескольких сасанидских царей в Иране; из них самый знаменитый — Шапур II Великий (309–379). Хадр — город на Тигре, разрушенный наводнением. Тигр и Евфрат — реки в Ираке. Хаварнак — замок в Ираке возле Хиры.

УРВА ИБН АЛЬ-ВАРД (VI век)

Бедуинский поэт из племени абс. Предание гласит, что поэт отличался удивительной щедростью, собирал вокруг себя бедняков своего и соседних племен, кормил их и водил в набеги на вражеские становища.

АЛЬ-ХАНСА (умерла около 644 года)

Поэтесса из племени сулейм, прославившаяся стихами-заплачками, в которых она оплакивала погибших в сражении двух своих братьев — Сахра и Муавийю.

ЛАБИД (умер в 661 году)

Лабид ибн Рабиа — поэт из племени амир, сочинявший стихи во всех традиционных жанрах. К концу жизни принял ислам и отказался после этого от сочинительства. Одну из поэм-касыд Лабида средневековая критика причисляла к числу муаллак.

АН-НАБИГА АЗ-ЗУБЬЯНИ (середина VI века — около 604 года)

Поэт из племени зубьян, большая часть жизни которого прошла при дворе хирских и гассанидских князей, где он состоял в должности придворного панегириста.

«Тише, Умейма! Я горькою думой объят…» (стр. 101). — Касыда-панегирик, сочиненная поэтом в честь гассанидского князя Амра ибн аль-Хариса. Слово господне живет в их Священном писанье… — Гассанидские князья исповедовали христианство.

«Спешьтесь, друзья, возле этих развалин с поклоном…» (стр. 102). — Зу-Кар — долина на севере Аравийского полуострова.

АЛЬ-АША (умер около 630 года)

Аль-Аша Маймун — поэт-павегирист, прославившийся восхвалениями племенных вождей Аравии, хирских князей и различных высокопоставленных лиц.

«Я Кайса навестить хочу, как брата…» (стр. 109). — Стихотворение посвящено известному древнеарабскому бедуинскому герою Кайсу нбн Мадикарибу. Муавия — один из племенных вождей древней Аравии.

АЛЬ-ХУТАЙА (умер около 678 года)

Поэт из племени абс. Мать поэта была невольницей, и в детство ему пришлось вынести множество унижений. Аль-Хутайа много скитался по Аравии, сочиняя панегирики высокопоставленным лицам, но прославился своими ядовитыми поношениями в адрес своих врагов, за которые не раз наказывался и даже попадал в темницу.

ПОЭЗИЯ РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ СЕРЕДИНА VII ВЕКА — СЕРЕДИНА VIII ВЕКА

АЛЬ-АХТАЛЬ (около 640 — около 710)

«Когда, почуяв гостя, пес залает у дверей…» (стр. 116). — В стихотворении подвергается осмеянию главный соперник аль-Ахталя на литературном поприще — поэт Джарир. …залей огонь скорей… — То есть постарайся скрыть следы становища, дабы блуждающий в пустыне путник не забрел в гости и хозяева не должны были дать ему пристанище и накормить его.

АЛЬ-ФАРАЗДАК (641–732)

«Бездушный рок разъединил меня с возлюбленной моей…» (стр. 118). — Панегирик омейядскому халифу аль-Валиду ибн Абд аль-Малику (705–715). Абу-ль-Аса и Марван… — Халиф Валид принадлежал к так называемой марванидской ветвн Омейядов и вел свое происхождение от Абу-ль-Аса ибн Умайи; среди его предков был халиф Марван I (684–685).

«Неприметный кувшин, искрометной наполненный влагой…» (стр. 119). — …сына Хурмуза… — Имеется в виду Хосров I Ануширван, иранский царь сасанидской династии, в число предков которого был Хурмуз (Ормазд).

«Вы, о всадники, мощных верблюдов гонящие вдаль…» (стр. 119). — Панегирик халифу Абд аль-Малику ибн Марвану (685—705).…над мекканским лжецом… — Имеется в виду разгром войском Абд аль-Малика восстания в Мекке сторонников Абдаллаха ибн аз-Зубайра, провозгласившего себя халифом. Мусаб — брат Ибн аз-Зубайра, убитый в одном из сражений с войском Абд аль-Малика. Осман — третий так называемый «праведный» халиф из рода Омсйя. Династия Омейядов в борьбе за класть с четвертым «праведным» халифом Али, сторонники которого убили Османа, провозгласила лозунг «мести за Османа».

«Я из племени сильных, из ветви с несмешанной кровью…» (стр. 122). — Осмеяние врага и соперника аль-Фараздака — поэта Джарира. Дабба ибн Удд — бедуинское племя из Недшда, к которому восходил род поэта. Маадд. — См. прим. к стр. 11. Дарим — бедуинский род из Хиджаза, к которому принадлежал аль-Фараздак (племя тамим).

«Видя месяц и солнце, тоскую о том, кто ушел без возврат а…» (стр. 123). — Стихотворение на смерть Талиба, брата поэта.

«Ты спишь в земле, Саид, утратив жизни силу…» (стр. 124). — Стихотворение на смерть Саида, друга поэта. Истахр — город в Иране.

«Разъяренная смерть объявилась в округе…» (стр. 125). — Стихотворение, сочиненное в память умерших от чумы и погибших на поле боя.

«Ахталь, старый смельчак, несмотря на враждебные силы…» (стр. 127). — Стихотворение на смерть аль-Ахталя, содержащее посрамление общего для аль-Ахталя и аль-Фараздака врага — Джарира.

«Случалось мне порой, бледнея от стыда…» (стр. 128). — Зияд. — Возможно, имеется в виду Зияд ибн Абих (умер в 675 году), государственный деятель времен Муавия I (661–680), наместник халифа в Ираке.

«Случись твоей судьбе моею стать судьбою…» (стр. 128). — Оман — область в юго-восточной части Аравии, славившаяся породистыми верблюдами. Барид — почта.

«Нас больше, чем камней на берегу морс к о м…» (стр. 129). — Аль-Фараздак восхваляет собственное племя (стихотворение жанра фахр). Ханзала— знатный род племени тамим, к которому принадлежал аль-Фараздак. Хиндиф — глава семьи аль-Фараздака. Каба — храм мусульман в Мекке. У асад племя бакр пощады, пусть не просит… — Имеется и виду эпизод с убийством отца поэта Имруулькайса (см. стр. 719) асадитами и попытка Имруулькайса отомстить асадитам при поддержке племен бакр и таглиб.

ДЖАРИР (около 653–732)

«Дохнул в долину ветер медленный…» (стр. 136). — Дабик — район в Северной Сирин между Манбиджем и Антиохией.

«Забуду ль ущелье Гауль в короне седых вершин…» (стр. 137). — Ад — легендарный народ древности, упоминаемый в Коране. К этому народу Аллах послал пророка — Худа, чтобы его к единобожию, по адяне отвергли пророка и были истреблены.

«Неужто мог я не узнать родного пепелища…» (стр. 138). — Стихотворение, сочиненное в поношение аль-Ахталя.

«Ты тут останешься, Маррар, а спутники твои уйдут…» (стр. 138). — Стихотворение на смерть племенного вожди Маррара ибн Абд ар-Рахмана.

«Вчера пришла ко мне Ламис…» (стр. 139). — Стихотворение с поношением поэта аль-Фараздака.

«Затем Мухаммада послал на землю к нам Аллах…» (стр. 140). — Панегирик омейядскому халифу Омару ибн Абд аль-Азизу (717–720).

«Мне сказали: «За потерю бог воздаст тебе сторицей…» (стр. 140). — Элегия на смерть сына поэта — Савада, погибшего в Дайрейне (Сирия).

«Все упорствует Умама, все бранит меня часами…» (стр. 141). — Панегирик омейядскому халифу Омару ибн Абд аль-Азизу.

МАДЖНУН (КАЙС ИБН АЛЬ-МУЛАВВАХ) (умер около 700 года)

О поэте см. выше, на стр. 702.

«Клянусь Аллахом, я настойчив…» (стр. 144). Душа-сова — по представлениям кочевников-бедуинов, над могилой умершего появляется сова, в которую воплощается душа умершего.

«Ночной пастух, что будет со мною утром рано?..» (стр. 151). — Ночной пастух — традиционный образ дренеарабской поэзии; звезды в ночном небе уподобляются стаду, которое с наступлением дня дня угоняет пастух.

«Отправляется в путь рано утром все племя…» (стр. 156). — Наджран и Бита — селения в Южной Аравии.

«Из амир-племени жену, навек разъединил «(стр. 171). — Поэт Кайс ибн аль-Мулаввах, как и его возлюбленная Лейла, принадлежал к племени бану амир. Но родичи Лейлы, не посчитавшись с чувствами поэта, отдали его возлюбленную замуж за богатого человека из племени сакиф.

Перейти на страницу:

Аль-Мухальхиль читать все книги автора по порядку

Аль-Мухальхиль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Арабская поэзия средних веков отзывы

Отзывы читателей о книге Арабская поэзия средних веков, автор: Аль-Мухальхиль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*