Kniga-Online.club
» » » » Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Читать бесплатно Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков. Жанр: Древневосточная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

* * *

Я разлучен с ним навсегда. О, горькая разлука!Страшнее Страшного суда мне выпавшая мука.

Пришли отчаянье с тоской и сердце сокрушили.Лишь часть души еще со мной, другая часть — в могиле

Терпи, мне люди говорят, храни в беде смиренье.Я отвечаю: «В сердце ад, и кончилось терпенье».

Неоперившимся птенцом, что набирался силы,Он был, и вот своим отцом опущен в тьму могилы.

И если я тебе скажу: боль улеглась немного,Не верь мне, я с ума схожу, растет моя тревога.

На что бы взор ни бросил я, повсюду смерти жало,И кажется, что вся земля его могилой стала.

Когда бы птицей в райский сад душа моя летела,Она к могиле той назад вернуться б захотела.

* * *

Вот маленький колдун, исполнен он отваги,Хоть слабая рука им водит по бумаге.

Слова, им сказанные, — немы, но глазаСпособны услыхать все то, что он сказал.

Звучать и трепетать сердца он заставляет,Картины яркие в сознанье вызывает,

Нанизывает не жемчужины — слова,Велит, чтоб строчками бумага расцвела.

Захочет кратко ли сказать или пространно,Красноречивее он может быть Сахбана.

Пусть ты отсутствуешь, пусть от него далек —Он не боится расстояний и дорог.

Ты видишь, он судьбой повелевает даже:Должна она исполнить все, что он прикажет.

Хоть тонок он и слаб, зато в делах велик:Зови его в беде — придет на помощь вмиг.

И пусть он мал на вид, огромный отклик сразуНаходит речь его, пленяющая разум.

В людские души проникает эта речь,Чтоб их утешить и от зла предостеречь.

Когда с бумагою он в разговор вступает,На ней он словно черный жемчуг рассыпает.

Или как будто ты на ней увидел вдругВесенние цветы, усеявшие луг.

ИБН XАНИ

* * *

В движенье челюсти, а сам он недвижим. Смотри,Быть может, у него дракон шевелится внутри?

Я думаю, когда смотрю на непомерный рот:Не проглотил ли он базар? Иль сад? Иль огород?

О, этот ненасытный рот похож на страшный ад,В котором тысячи чертей от алчности вопят!

Какие зубы у него! Остры и велики,Как мельничные жернова, вращаются клыки,

Откуда этот гул во рту? Мечи кует кузнецИль к фараону держат путь посланцы во дворец?

Работа чья слышна во рту — резцов или клыков?Иль то гремят, звенят ножи дородных мясников?

Барашек у него в руке, изжаренный, дрожит,—То не Иону ли в воде схватил свирепый кит?

Смотри, козленка он зажал, когтит его, как зверь,И жертве из таких когтей не вырваться, поверь.

Глотает уток — по одной и по две иногда:Как бы засасывает их болотная вода!

От жадности готов сожрать со стеблем вместе рис,И в музыке его кишок попробуй разберись:

То плакальщиц надгробный плач? Рыданье вдов, сиротО том, что не вернется тот, кто угодил в сей рот?

Все кости он готов разгрызть иль то крупу он ест?Иль жернов у него во рту? Иль то со ступой пест?

Чревоугодье свой огонь решило в нем разжечь,С тех пор напоминает он пылающую печь.

В его желудке и кишках тмин и гвоздика естьИ мельница ручная есть, — побольше только б съесть!

Уйдем же от него быстрей — сожрет он и людей!Тревоги наши тяжелы, как вьюки лошадей.

Спасайся! Челюсти его нас могут размолоть,И станет крошевом во рту обжоры наша плоть.

Его не напоит вовек Евфрат своей волнойИ не насытит тот ковчег, в котором плавал Ной.

* * *

Вздохи страсти превращаются в рыданье,Говорят они безмолвно о страданье.

Гибнет тот, кто покорен красой газели,Перед кем любви знамена заблестели:

Рок смягчился и пронзил его стрелою,Оперенною печалью и бедою…

О, не бойся, о, не бойся, пленник страсти:Ты узнаешь в счастье — горе, горе — в счастье!

А любовь? Она и радость и страданье.А судьба? Она и цвет и увяданье.

ИБН ШУXАЙД

* * *

Как много облаков перед рассветной раньюЗавесили дождем небесное сиянье;

И плачут облака тяжелыми слезами,Как будто горестно им с небом расставанье.

Как море, небеса волнуются над нами,И в каждой градине — жемчужное блистанье.

* * *

Я так страдаю от любви, — и в час неотразимый,Пред смертью, не вкусил бы я подобного страданья,

И только честь моя одна — защита от любимой,Так что ж: любовь иль честь отдать ей в жертву для закланья.

* * *

Я написал ей, что влюблен, что не могу таиться,Пусть тайна моего письма меж нами сохранится.Но мне ответила она одним безмолвным взглядом,И этот взгляд меня прожег — томлюсь, как в огневице.Она молчит, но говорят мне языком понятнымОпущенные вниз глаза — сквозь веки и ресницы,А если взглянет на меня, то сердце затрепещет,Как будто в этот миг оно — в когтях у хищной птицы.

ИБН XАЗМ

* * *

Что такое судьба? Только то, что познали, постигли.Неизменна лишь горечь, а счастье уйдет без возврата.Ни единой отрады судьба не дает безвозмездно.Безысходная скорбь — за мгновенную радость расплата.Лучше было б не жить, лучше было б на свет не рождаться,—Так мы думаем часто, увидев багрянец заката.Все, что радостью было, исчезло, прошло, миновало.Под конец эта жизнь лишь тревогой и скорбью богата.Безнадежны надежды, дальнейшая жизнь бесполезна,Сердце страхом предчувствия, грустью о прошлом объято.Оказалось лишь звуком пустым, лишь туманным виденьемВсе, что жизнью своей называл ты, безумец, когда-то.

* * *

Не говорите о том, что бумагу сожгли и пергамент,Говорите о знаньях моих, чтобы люди суть уяснили.Еще не исчезло, что было написано мною,—Сокровища мыслей в сознанье моем не спалили.Иду — со мною они; стою — со мной безотлучно,И погребут их со мною в моей могиле.

АЛЬ-МУТАМИД

* * *

Тебя в разлуке я вижу ясно глазами сердца.Будь вечным счастье твое, как слезы моей тоски!

Я не стерпел бы сетей любовных от прочих женщин,Но мне отрадны, мне драгоценны твои силки.

Подруга сердца, я рад, я счастлив, когда мы вместе.А здесь горюю, где друг от друга мы далеки.

Тебе пишу я глубокой ночью — пусть не узнаетНикто на свете, что муки сердца столь глубоки.

Скорблю о милой, как о далеком волшебном рае,Любовью дышит любое слово любой строки.

К тебе умчался б, но ведь не может военачальникПокинуть тайно, любимой ради, свои полки.

К тебе пришел бы, к тебе прильнул бы, как на рассветеРоса приходит к прекрасной розе на лепестки.

* * *

Я без труда завладел сердцем прекрасной Кордовы —Воительницы, красавицы, чей нрав и горд и суров.Она мечом и копьем гнала досадных искателей,И вот мы празднуем свадьбу в одном из ее дворцов.Дрожат от гнева и страха мои былые соперники —Сегодня лев отдыхает, но к близкой битве готов.Я пью вино, от которого исходит солнца сияние,Из чаши светлое солнце я пью в разгаре пиров,Покамест ночь не блеснула величием полнолуния,Покамест луна не вышла из княжьих своих шатров.Но вот звезда за звездою во тьме ночной загораютсяОт блеска луны высокой, от щедрых ее даров.Луна поплыла со свитой, направясь в сторону ЗападаНад ней — балдахин Ориона, краса небесных миров.Луну окружают звезды — полки с развернутым знаменем,—Так я иду средь красавиц и славных моих полков.И если исходит мраком броня, в боях почерневшая,То чаши в руках прелестных сияньем полны до краев.Рабыни играют на лютнях, а наши храбрые воиныМечами такт отбивают на звонких шлемах врагов.

* * *

Перейти на страницу:

Аль-Мухальхиль читать все книги автора по порядку

Аль-Мухальхиль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Арабская поэзия средних веков отзывы

Отзывы читателей о книге Арабская поэзия средних веков, автор: Аль-Мухальхиль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*