Ло Гуань-чжун - Развеянные чары
70
Хуан Чао – вождь народных повстанцев в IX в. Мятеж Хуан Чао и другие народные движения привели династию Тан к гибели.
71
Мара – индийское название повелителя дьяволов.
72
Согласно буддийским верованиям, все живые существа приобретают после смерти иной облик в соответствии с теми поступками, которые они совершили при жизни.
73
Чжан Чанцзун – литератор и музыкант, прославившийся красотой и изяществом манер. Пользовался благосклонностью императрицы У Цзэтянь.
74
Чжан Цзяньчжи – крупный чиновник Танской династии; известен как справедливый судья. Был главным участником убийства царского любимца Чжан Чанцзуна.
75
Ван – высший титул в старом Китае: владыка, князь.
76
Сутра – священная буддийская книга, буддийский канон.
77
Согласно преданиям, в ущелье Синся жил отшельник Чэнь Туань.
78
Дхарма – согласно буддийскому учению, закон развития всего сущего в мире.
79
Хэшан – так называли буддийских монахов.
80
Гуаньинь – буддийское божество Авалокитешвара, изображавшееся в Китае в женском облике. В буддийском пантеоне занимала особое место как богиня милосердия, дающая людям радости и спасающая их от бед. В средневековом Китае особо почиталась как богиня-чадодарительница и потому нередко изображалась с ребенком на руках. Однако порой ее представляли в виде существа, наделенного тысячью рук и глаз, что символизировало ее всемогущество.
81
Бодисатва Самантабхадра – популярное буддийское божество (по-китайски бодисатва Пусянь), носитель буддийской милости и доброты. Символом бодисатвы считается белый слон, на котором разъезжала святая.
82
Парамита-сутра – одна из важнейших священных книг буддистов, объясняющая пути прозрения людей, избавления их от страданий, суеты жизни и, как результат, постижения ими высшего смысла бытия – достижение нирваны.
83
Гадательные бирки – деревянные дощечки с цифрами или магическими знаками, которые соответствуют определенному изречению в священных книгах.
84
Приемный сын. – В древнем поэтическом каноне «Книга Песен» китайское слово «Минлин», означающее личинку тутового шелкопряда, ассоциировалось с понятием приемного сына.
85
Амитофо – название буддийского божества. Восклицание «Амитофо!» соответствует русскому выражению «Боже мой!».
86
Соевый сыр – популярное народное кушанье, изготовляемое из выжимок соевых бобов.
87
Вечный Будда – Будда, покинувший Колесо перерождений и ставший бессмертным, «вечным», достигшим «безмерного долголетия» – истинного прозрения. Обычно речь идет об Амитабе – будде «безмерного света», призванном в этот мир, чтобы спасать души людей.
88
Сажень. – Китайская сажень равна 3,2 м; в разные времена ее длина была различной.
89
Академик – высшее ученое звание (по-китайски «ханьлинь»); присуждалось лучшим из сдавших экзамены в столице на степень цзиньши. Члены академии Ханьлинь обычно занимали высокие посты при дворе.
90
Лэнцзячжуан. – Китайские деревни и поместья часто назывались по фамилии их обитателей; здесь: селение семьи Лэн.
91
Цветастый зонт – одно из названий созвездия Северной Медведицы, где, согласно легендам, находился трон Великого государя (Да-ди) – властителя судеб.
92
Экран – декоративное украшение в китайском доме; обычно изготовлялся из редких сортов дерева, нефрита или других дорогих камней и водружался близ дверей, прикрывая их.
93
Гороскоп – система магических цифр и знаков, определяющих судьбу человека. Китайский гороскоп часто включал в себя понятия так называемых «Восьми знаков» – восьми иероглифов, определяющих год, месяц и день рождения человека. Большую роль в гороскопе играли также двенадцать священных животных, которые соответствовали двенадцатилетнему циклу. Гадание по гороскопу считалось необходимым при самых разных событиях человеческой жизни.
94
Властная дщица – деревянная дощечка с магическими письменами и заклинаниями, которыми пользовались колдуны и гадатели.
95
Бумажные фигурки лошадок. – В старом Китае при совершении жертвоприношений божествам или душам предков сжигали фигурки священных животных или бумажные деньги.
96
Желтая бумага. – Желтый цвет в практике волшбы имел магический смысл, поэтому заклинания и магические формулы писались на бумаге этого цвета.
97
Лян – мера веса, равная примерно 37 граммам. На ляны мерилось серебро, поэтому он был своего рода денежной единицей.
98
Снять жемчужину не сможешь с шеи черного дракона. – Выражение восходит к сочинению философа Чжуан-цзы; в нем говорится о жемчужине ценою в тысячу золотых, которая находилась на шее водяного дракона, прятавшегося в водной пучине. Здесь фразеологизм означает трудность достижения чего-то.
99
Архат – буддийский святой; занимал в буддийской иерархии место между монахами-подвижниками, еще не освободившимися от земной юдоли, и святыми бодисатвами, ставшими полубожествами.
100
Китайский дом обычно делился на три помещения: гостевую залу и два жилых помещения. Подчас одна большая комната условно делилась на три части, каждая из которых выполняла свою функцию. Строение богатого дома было гораздо сложнее. Он состоял из многих помещений, соединенных переходами и внутренними двориками.
101
Киноварь – использовалась для изготовления особой туши и поэтому вносилась в государственную казну наряду с обычными продуктами, которыми оплачивались налоги. Она также была одним из важных компонентов китайской алхимии и даосского искусства: из нее добывали «снадобье бессмертия».
102
Хубэй – провинция в Центральном Китае, в русле реки Янцзы.
103
Люй Дунбинь – даосское божество, покровитель гадателей, врачей, парикмахеров. Ему приписывались разные чудесные свойства, в частности, способность карать нечисть.
104
Чжан Даолин – патриарх даосизма времен династии Хань. Согласно легендам, отказался служить при дворе и удалился в горы, дабы заняться там поисками снадобья бессмертия. Впоследствии был канонизирован как один из главных даосских святых.
105
Сюань – мера длины в древности, равная 8 чи, то есть 25 – 27 см.
106
Питаки – священные писания древних индусов.
107
Сюань Цзан – монах, ученый и путешественник, живший в VII в., во времена династии Тан. Известен своим паломничеством в Индию за священными книгами. Переводчик санскритских текстов на китайский язык.
108
Кумараджива – индийский монах, популяризатор буддийского учения в Китае, переводчик санскритских текстов на китайский язык; считался одним из патриархов китайского буддизма.
109
Золотой отрок, Яшмовая дева – прислужники даосских богов и небожителей.
110
Му – мера площади, равная 1/10 га.
111