Kniga-Online.club

Тит Плавт - Избранные комедии

Читать бесплатно Тит Плавт - Избранные комедии. Жанр: Античная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

28

Стр. 51, ст. 305. Квинтом звать меня уж, пятым… — Латинское имя «Квинт» значит: «пятый».

29

Стр. 52, ст. 319. Мурена — морской угорь; эта рыба считалась у римлян изысканным лакомством.

30

Стр. 63, ст. 459. Заживо дается то мне, что не дастся мертвому. — Сосия говорит, что после смерти за ним, рабом, не понесут его изображение, как носили его в похоронной процессии знатного римлянина, зато сейчас, при жизни, он видит такое изображение перед собой.

31

Стр. 76, ст. 670. На десятый месяц… — Греки мерили время лунными месяцами, которые короче солнечных.

32

Стр. 102, ст. 1043. …фессалийским этим отравителем… — Фессалия считалась страной колдунов и знахарей.

33

ОСЛЫ

Комедия предположительно датируется временем между 205 и 200 гг. до н. э. В подлиннике ее название: «Asinaria» (fabula) — «Ослиная» (комедия); его и воспроизводит акростих-содержание.

34

Стр. 110. Многие имена действующих лиц комедии — значимые: Деменет — «хвалимый народом», Аргирипп — «сребро-конь» (есть предположение, что он назван так из-за того, что ради денег, серебра, возит на себе раба); сводня Клеарета — «славная добродетелью»; Филения — «любящая похвалу», Диабол — «клеветник».

35

Стр. 110, ст. 2-3. Театральный директор — неточный перевод латинского «dominus gregis» (буквально: «хозяин стада»); так называли лицо, по поручению устроителей игр нанимавшее актеров и осуществлявшее постановку.

36

Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки или вынесены в подстрочные примечания.

37

Стр. 112, ст. 35. Живых людей быки там колют мертвые — то есть людей бьют ременными плетями, сделанными из кожи мертвых быков.

38

Стр. 124, ст. 292. Своего патрона… — Либан называет язык Леонида его «патроном», потому что язык клянется за него, как клялся в римском суде патрон, ручаясь за своего клиента. Но если клянется язык Леонида, значит, клятвы его ложные: здесь есть косвенный намек на вошедший в пословицу стих Еврипида: «Язык лишь клялся, сердце — нет» («Ипполит»). Очевидно, намек этот перешел к Плавту из греческого оригинала.

39

ПЛЕННИКИ

Комедия датируется предположительно временем между 190 и 188 гг. до н. э.

40

Стр. 188, ст. 291. …из самосского горшка… — Глиняная посуда с острова Самоса была самой дешевой.

41

Стр. 197, ст. 491. …опереться на закон… — В подлиннике — более конкретно: «варварский закон», то есть один из римских законов Двенадцати таблиц, запрещавший всякие вредные для республики сообщества граждан.

42

Стр. 199, ст. 529. Спасенье — одно из многих божеств в римской религии, олицетворявших различные блага для человека.

43

Стр. 200, ст. 550. …той болезни, что плевками нужно гнать… — то есть эпилепсии, которую, по поверьям греков, можно было вылечить, плюя человеку за пазуху.

44

Стр. 205, ст. 615. Хоть сейчас его на сцену: сам Аякс перед тобой. — Безумствующий Аякс был уже известен римской публике как персонаж трагедий. До нас дошла трагедия Софокла «Аякс»; латинские трагедии на эту тему создали Ливий Андроник, первый римский поэт, и современник Плавта Квинт Энний.

45

Стр. 216. ст. 824. Агораном — у греков — должностное лицо, ведавшее рынками; у римлян та же обязанность была возложена на эдилов.

46

Курсивом набраны слова, в оригинале написанные по-гречески.

47

Стр. 221, ст. 882. Клянусь Пренестой… — Комический эффект клятв парасита состоит в том, что он по-гречески клянется италийскими городами, которые называются дальше «варварскими» (с точки зрения грека Гегиона). Поводом для шутки служит созвучие в первой клятве: Кора — божество (Персефона) и город в Италии.

48

Стр. 224, ст. 916. Модий — римская мера сыпучих тел, около девяти литров.

49

КУРКУЛИОН

Комедия предположительно датируется 193-194 гг. до н. э. Стр. 234. Среди имен действующих лиц есть и значащие: Куркулион по-латыни: «хлебный червь», имя ростовщика Ликон произведено от греч. «lykos» — «волк».

50

Стр. 235, ст. 14. Вот Эскулапа храм… — Эпидавр в Пелопоннесе был центром культа Асклепия-Эскулапа. Однако храм бога находился не в самом городе, а примерно в полукилометре от него.

51

Стр. 241, ст. 98. Либер — италийский бог вина, позже отождествленный с Вакхом.

52

Стр. 246, ст. 147. Эй, замки!.. — Этот кантик Федрома представляет собой «параклавситирон», своего рода серенаду «перед запертой дверью» (что и значит само греческое слово). Этот жанр был распространен в эллинистической и — позже — в римской литературе.

53

Стр. 256, ст. 293. Кальда — подогретое вино с разными примесями. Выпад Куркулиона против греков отражает настроения римского плебса эпохи Плавта, а также и консервативной части нобилитета во главе с Катоном.

54

Стр. 265, ст. 442-447. В перечислении Куркулиона перемешаны страны реальные, мифические — в комическом перетолковании (Односисия — страна амазонок, по преданию выжигавших себе одну грудь) — и просто вымышленные.

55

Стр. 267, ст. 470-485. Хораг перечисляет различные места на римском форуме и поблизости от него: храм Очистительной — храм Венеры Клоацины; Базилика — возможно, построенная Катоном; Рынки — очевидно, существовали еще на форуме во времена Плавта; Комиций — древнейшая часть форума, площадка под юго-восточным склоном Капитолия, где собиралось народное собрание; Канал — для стока нечистот, позже был заменен подземной клоакой; Старый ряд (лавки) — находился на южной стороне форума; Велабр — большой рынок съестных припасов, Тускский квартал — примыкавший к нему торговый район.

56

Стр. 275, ст. 591. …поэт старинный написал в трагедии… — Какой поэт имеется в виду, неизвестно.

57

Стр. 283, ст. 674. Передавая сестру Федрому, воин, как и сам жених, произносит римскую юридическую формулу бракосочетания.

58

ДВА МЕНЕХМА

Датируется комедия (очень гадательно) примерно 186 г. до н. э.

59

Стр. 290. Пролог. — Большинство ученых считает, что пролог этот написан не самим Плавтом, а значительно позже — для какого-либо возобновления комедии на сцене.

60

Стр. 304, ст. 263. …Эпидамнпогибель всем. — В оригинале обыгрывается созвучие названия города Epidamimm и латинского слова damnum — ущерб, убыток, вред.

61

Стр. 314, ст. 410-412. Агафокл, Пинфий, Липарон, Гиерон. — Историчны в этом перечне лишь два имени: Агафокл (360-289 гг. до н. э.) — правитель Сиракуз, выдающийся полководец, успешно боровшийся против Карфагена; Гиерон (правил с 269 г. до н. э., ум. в 215 г. до н. э.) — также правитель Сиракуз, сперва боровшийся на стороне Карфагена против Рима, затем, после поражения, ставший союзником римлян. Имена Пинфия и Липарона выдуманы Плавтом.

62

Стр. 323, ст. 593. …биться… об заклад… — Речь идет о заранее установленном залоге, который обязывалась выплатить проигравшая сторона в одном из видов римского гражданского процесса.

63

Стр. 334, ст. 714-715. …прозвали эллины Собакою Гекубу? — Комическое перетолкование мифа о превращении Гекубы в собаку.

64

Стр. 340, ст. 835. О Иакх, о Бромий! — Иакх, Бромий — культовые имена Диониса. Менехм прикидывается исступленным вакхантом.

65

Стр. 341, ст. 840. …вещает повелитель Аполлон… — Теперь Менехм разыгрывает пророческое безумие Пифии.

66

Стр. 342, ст. 854-855. …Кикнов сын… Тифону… — Тифоном отец матроны назван за свою старость (намек на миф о Тифоне — возлюбленном Эос); почему он назван сыном Кикна (т. е. лебедя) — неясно.

67

Стр. 345, ст. 913. Чемерица — трава, считавшаяся у древних лекарством от безумия.

Перейти на страницу:

Тит Плавт читать все книги автора по порядку

Тит Плавт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Избранные комедии отзывы

Отзывы читателей о книге Избранные комедии, автор: Тит Плавт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*