Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии
И Эгнатий в первой книге о природе вещей:
Также и Мульцибер сам, возносящий в неба высоты... {26}
{26 Вторая строка, согласно указанию издателя, испорчена: осталось одно слово contingunt — они касаются, соприкасаются.}
(3) ...ни козы - бодуньи
Скоком цветков [не сомнут]... [Георг. 4, 10 - 11].
Лукреций во второй [книге]:
Нежное стадо козлят с голосами дрожащими также
Знает рогатых своих матерей; и бодливый ягненок [-
Матки блеянье своей] [367 - 369].
(4) Величайшей смелостью могло бы показаться то, что он говорит в "Буколиках":
Жидкого также огня [Букол. 6, 33],
вместо "ясного" или "светлого" либо вместо "текучего" и "разливающегося", если бы первым не воспользовался этим эпитетом Лукреций в шестой [книге]:
Также еще и по той причине подвижно - летучий
Блеск золотистый огня слетает жидкого наземь [205 - 206 (204 - 205)]. {27}
{27 Вторая строчка цитаты изменена с целью поставить слово «жидкого» вместо «текучего».}
(5) Достойной является подстановка [слова] "едкий" вместо "горький", как, [например]:
... [вика росла]... с едким лупином [Георг. 1, 75]". {28}
{28 Слово «горьким» заменено на «едким».}
Так и Энний [говорит] в четвертой книге "Сабинянок":
Ни горчицы едкой не отведал,
Ни головки лука.
(6) [Выражение] "зайцы ушастые" [Георг. 1, 308] Марон применил не первым, [в этом] он следует Афранию, который в прологе [пьесы] говорит от лица Приапа:
Везде они вещают:
Отцом ушастым будто я рожден. Нет этого.
(7) И хотя я [и в этом случае] прибавляю [хорошо] придуманное, [то], что пишет Вергилий:
В час, как она возлагает дары на алтарь воскуренный [4, 453], -
Лукреций уже сказал во второй [книге]:
Так у святилищ богов, разукрашенных, часто теленок
Падает пред алтарем, в дыму воскуренном заколот [352 - 353]". {29}
{29 В переводе слово «фимиама» заменено на «воскуренном».}
(8) ...благочестивый,
...Лукодержатель... [3, 75 - 76].
Этим эпитетом пользовался Невий во второй книге "Пунической войны":
Следом [-] стрел владыка, тот Лукодержатель великий,
В Дельфах выросший, святой, Пифийский Аполлон.
Также в другом месте:
Держащая лук, ты стрелами
Сильна богиня.
Да и Гостий [говорит] во второй книге "Истрийской войны":
Дива Минерва, также победитель Аполлон
С луком в руках, Латоний.
(9) Фавну... лесожителю... [10, 551].
Невий в первой книге "Пунической войны" [так же сказал]:
Лесожители и к войне негодные.
Акций в "Вакханках":
Лесожители, глядя на места чуждые...
(10) Парусолетное море [и суши простор] озирая [1, 224].
[И] Ливии в "Елене" [тоже]:
Ты прошел моря, те парусолетные, голубые.
Энний в четырнадцатой [книге]:
Издали видят они: идут под ветром враги на
Парусолетных судах.
Также [и] в "Андромахе":
С высоты схватил корабль парусолетный.
(11) Лоз насадитель, кривой под образом серп сохранивший [7, 179].
[И] Акций в "Вакханках" [тоже]:
О Дионис,
Ты благой отец, создатель лоз, Семелой
Рожденный, Эвхий!
(12) ...и уже благотворная Феба
На колеснице ночной {30} [объезжала средину Олимпа] [10,215].
{30 Перевод не передает своеобразия эпитета: в оригинале noctivagus — не просто «ночной», но «бродящий в ночи».}
Эгнатий - в первой книге о природе вещей:
Звезды ночные скользят вниз, и росистая Феба,
Место свое отдав светилам верхним, уходит.
(13) ...Ты [заклал], необоримый, [рукой] двоетелых
Тучерожденных [кентавров Гилея и Фола] [8, 293 - 294].
Корнифиций в "Главке":
Погубить кентавров двутелых.
(14) И козлоногий скот на траве без присмотра какого [3, 221].
Пакувий - [то же] в "Павле":
Величава ходьба у скота козлоногого.
Акций в "Филоктете":
Козье, топча копытами. {31}
{31 В данном случае нам пришлось использовать точное значение слова caprigenum — козий (букв, козьего рода), которое мы ранее, вслед за В. Брюсовым, переводили «козлоногий».}
Также [он] в "Минотавре":
Семенем был он рожден бычьим или людским?
(15) Удачно Вергилий воспользовался и такими эпитетами: " летящее железо" [4, 72 (71)] вместо "стрела" и "облаченное тогою племя" [1, 282] вместо "римляне", - одним из которых пользовался Свей, другим - Лаберий. Ведь Свей говорит в пятой книге:
И крылатая пика летящая.
И Лаберий в "Эфебе":
Свободу и решимость люда в тогах просишь ты возвысить.
Также ниже:
И нашим усильем так была расширена власть
Носящих тогу.
(6 , 1) Так как [на меня] нахлынуло нечаянное воспоминание, я перечислю, если вам будет желательно, также обороты [речи], которые он заимствовал из старины. Однако я хочу, чтоб теперь Сервий сказал [о том], что он подметил у Вергилия образованное [им] самим, [а] не взятое у древних [писателей], притом примененное внове, даже с поэтической дерзостью, но надлежащим образом. Ведь [нашему] римскому дарованию при [его] ежедневном повествовании об этом [самом] вдохновенном поэте необходимо иметь наготове знание [для] таких заметок". Всем понравился выбор заместителя [Цецины] на последующую [часть беседы], и они стали поощрять Сервия, чтобы он рассказал [им о том], что нахлынуло на него.
(2) Тот начал так: "Этот достойный вдохновенный певец при помощи различного образования то слов, то [их] смыслов добавил латыни немало прелести. Такого рода - [вот] это:
... [пара упряжных
........
Родом от тех знаменитых, которых обманная Кирка]
От подмененной матки, отца обокрав, сотворила [7, 280, 282 - 283], -
[то есть, она] как бы сама совторила [тех], кому он назначил родиться. {32}
{32 В значении «сотворила» (creaverit) и «родиться» (creari) здесь употреблен один и тот же глагол сгео: в действительном залоге — «творить», в страдательном — «родиться».}
(3) [Народ бежит]...
.. .к местам, еще не остывшим
После недавней резни... [9, 454 - 456].
[Это - его выражение], так как "место, не остывшее после резни" сказано внове. И [еще он говорит]:
Так он сказал, и полки отошли по приказу в равнину [10, 444], -
вместо того, что [обычно выражают словами] "отошли, получив приказ". И [также]:
[Теням загробным, чья] кровь костра обрызгает пламя [11, 82], -
[хотя] она, конечно, проливается из убитых.
(4) [Он написал]:
С первой денницей богам воздавал, победитель, обеты [11, 4], -
вместо "[то], что было обещано богам". [Еще]:
... [я тебя умоляю]...
...меня [защитить] и предать погребению с сыном [10, 905 - 906].
[А] другой сказал бы:
...меня [защитить] и придать покойнику - сыну.
И [также]:
[Ириду ниспосылает Юнона Сатурния с неба]
.........
Та, ускоряя свой путь, по дуге из тысячи красок
[Быстрой слетает стезей]... [5, 606, 609 - 610], -
то есть по дуге тысячи красок. {33} (5) И [затем]:
{33 Замечание Сервия, возможно, надо понимать так: Вергилий употребил ablativus qualitatis (mille coloribus arcum), в то время как более обычным был, по-видимому, genetivus qualitatis (arcum mille colorum), поскольку Сервий поясняет выражение Вергилия именно через него. В переводе это различие не выражается, так как у нас определением служит только родительный падеж существительного.}
Тут добычу одни, что снята с убитых латинов,
Пламени предали... [11, 193 - 194], {34} -
{34 Слова «В пламя бросают» в переводе В. Брюсова мы заменили на «Пламени предали», чтобы это соответствовало комментарию Сервия: в строке Вергилия стоит «пламени» (igni), а Сервий поясняет это как «в пламя» (in ignem); поэтому для комментария Сервия мы использовали замененные слова В. Брюсова «в пламя бросают». В комментарии Сервия можно видеть и такой момент: видимо, употребление глагола conicio с существительным с предлогом (coniciunt in ignem) было более распространенным, чем с существительным в дательном падеже (coniciunt igni).}
вместо "в пламя [бросают]". И [вот еще]:
... [Энтелл стоит]...
Телом удара и взором бдительным лишь избегая [5, 437 - 138].
[Тут у него присутствует] "удара избегая" вместо "[от удара] уклоняясь". И [далее]:
Белые очи когда смежил умираюший старец [10, 418], -
вместо "от старости слабые".
(6) ...и под сводами дупел, в деревьях [Георг. 4, 44], -
[здесь читаем] вместо "в пустотах". И [затем]:
Гнусный морщинами лоб избраждает... [7, 417].
"Избраждает" сказано не слишком [удачно], но [все же] красиво.
...трижды [витязь троянский]
Лес [огромный] к нему обращает на медном покрове [10, 886 - 887]. {35}
{35 Пояснение: Эней подставляет щит, в который воткнулось много («лес») копий.}
[Тут - "лес"] вместо "копья". А [в другом месте]: "стада... супруг" [Букол. 7, 7] вместо "козел". (7) И насколько красивы эти [вот выражения]: "гора вод" [7, 105], "копий / Сев" [3, 46 (45 - 46)], "град... железный" [12, 284], как, [например], у Гомера:
Каменной ризой одет, злополучий толиких виновник [Ил. 3, 57].
И [это тоже]:
...ларами
Вскисшей... Цереры [8, 181 - 182].
И [еще]:
...ни очи, ни груль не приемлют
Ночи [4,530 - 531 (529 - 530)].
И [затем]:
...и звук голосов отражается эхом [Георг. 4, 50].