Избранные комедии - "Аристофан"
«Чтоб в муже распалить хотенье страстное…»
Клеоника«Чтоб в муже распалить хотенье страстное…»
Лисистрата«Но добровольно мужу не отдамся я…»
Клеоника«Но добровольно мужу не отдамся я…»
Лисистрата«Когда ж к любви меня принудит силою…»
Клеоника«Когда ж к любви меня принудит силою…»
Лисистрата«Не двинусь с места и позволю нехотя…»
Клеоника«Не двинусь с места и позволю нехотя…»
Лисистрата«Не подниму персидских туфель к пологу…»
Клеоника230«Не подниму персидских туфель к пологу…»
Лисистрата«Не встану, словно львица над воротами…»
Клеоника«Не встану, словно львица над воротами…»
Лисистрата«Присягу соблюдая, пью до капли все…»
Клеоника«Присягу соблюдая, пью до капли все…»
Лисистрата«А изменю, отныне пусть мне воду пить!»
Клеоника«А изменю, отныне пусть мне воду пить!»
ЛисистратаЗа мной вы все поклялись?
МирринаВсе поклялись мы!
Лисистрата(пьет)
Вот посвящаю жертву.
КлеоникаПоделись со мной,
Чтобы с тобою впредь мы были дружными.
Все по очереди пьют из ковша. Крики за сценой.
ЛампитоЧто там за вопли?
ЛисистратаЧто, не говорила ль я?
240То овладели женщины Акрополем.
И храмом Девы. Лампито, к своим вернись!
И все устрой, как надо, в Лакедемоне!
И этих женщин нам оставь в заложницы!
А мы войдем в Акрополь и засовами
Ворота в крепость загородим накрепко.
КлеоникаА против нас, вооружась, ты думаешь,
Мужчины не сбегутся?
ЛисистратаНе боюсь я их.
250Ни силой, ни угрозами, ни пламенем
Они в Акрополь не добудут доступа.
Пока того, чего хотим, не сделают.
КлеоникаО, ни за что! А нет, пусть называют нас
Не женщинами — трусами последними!
Лампито уходит. Остальные женщины поднимаются в Акрополь и затворяют за собою ворота.
ПАРОДРазделенные на два отряда, входят двенадцать стариков-афинян; на плечах у них вязанки хвороста, в руках жаровня с углями.
Предводитель хора стариков (Стримодор)Иди, Дракет, веди отряд! Пускай потеют плечи
И давит спину толстый ствол маслины серебристой.
Первый отряд стариковСтрофа
Как много дивного нас ждет
В долгой, долгой жизни!
Ну, кто б поверил, Стримодор,
В то, что вот случилось?
260Те женщины, что мы в домах
Вскормили на беду себе,
Владеют Девы алтарем,
Владеют Городом моим.
Засовами из дуба
Загородили входы.
Предводитель первого отряда (Дракет)Скорей же в бой, спеши, Филург! Акрополь перед нами!
Горячим хвороста кольцом мы окружим мятежниц,
Задумавших такое зло, такое зло свершивших.
Своей рукой мы их сожжем, подбросим сами пламя
270Одним ударом всех сразим, жену Ликона 267первой.
Второй отряд стариковАнтистрофа
Клянусь Деметрой, над собой
Я не дам смеяться!
И Клеомен 268, что на тебя,
Город, поднял руку,
Сторицей пеню уплатил,
Лаконский закусивши гнев,
Ушел он вспять, отдав мне меч,
Ушел в разорванном плаще,
Нечесаный, небритый.
280Шесть лет не умываясь.
Предводитель второго отряда (Филург)Его в бою я одолел, могучего стратега.
В четырнадцать рядов у стен его щиты стояли.
А этих тварей дерзкий род, проклятый Еврипидом
И ненавистный всем богам, неужто не сражу я?
Ведь мой трофей на все века стоит над Марафоном.
(Останавливается перед возвышением, ведущим к Акрополю.)
Первый отряд стариковСтрофа
Но вот до цели я дошел.
Надо мне взойти теперь
На этот скат крутой перед Акрополем.
Но как поклажу подниму?
Я ж не мерин и не мул!
290От тяжелых толстых бревен уж давно болит спина.
Поспешайте, старички!
Раздувайте угольки!
Чтоб перед концом дороги не погас огонь в золе.
Фуфу!
Ну и дыму, у-у-у!
(Раздувают огонь.)
Второй отряд стариковАнтистрофа
Геракл владыка, вот так дым!
Так и рвется из горшка!
Как нес из подворотни, мне в глаза впился, —
Дивиться нечему, дружок!
300То Лемнийский огонек. 269
Ах, ничто еще так больно не щипало глаз моих!
К воротам теперь беги
И богине помоги!
Мой Лахет 270! Когда не нынче, так когда ж ей удружить?
Фуфу!
Ну и дыму, у-у-у!
Предводитель хора стариков(подбегает к воротам)
Но вот, по милости богов, проснулось, дышит пламя.