Kniga-Online.club

Античные трагедии - Софокл

Читать бесплатно Античные трагедии - Софокл. Жанр: Античная литература / Драматургия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p1">Ата ей союзница!

Женское владычество, —

600 Власть вожделения,

Брака растление, —

Горше,

Чем страшилища пучин.

С т р о ф а II Ведай, —

Кто заботы суетной

Снял с души бремя, —

Как погиб Алфеи сын.

Мстя за братьев, мать сожгла

Головню,

Что́ со дня, как первый крик

Издал сын,

Жар храня,

Дивно рдела.

Знала мать, что такой удел

610 Дан от Мойр Мелеагру:

Жить, пока головня жива,

И догореть с истлевшей.

А н т и с т р о ф а II Скилла,

Ниса дочь, за смерть отца

Проклята в былях:

Пал от козней Скиллы Нис.

Критским златом дочь прельстил

Царь Минос,

Ожерелье дать в обмен

Ей сулил

За воло́с

Отчих злато.

Спал беспечно кудрявый Нис;

620 Кудри бессмертья Скилла

Тихо с отчей главы сняла:

Душу уводит Гермий.

С т р о ф а III  Увы! К чему

Память черных дел будить?

Что́ терпим здесь,

Стародавних дел черней!

Проклят дом. Поруган брак.

Злокозненность

Мысли женской верх взяла

Над латником, мужем слав,

Пред кем в бою

Страх обуевал врага.

Мы чтим очаг

Охладелый; чтим жены,

630 Чья доблесть – нрав змеи, державу.

А н т и с т р о ф а III  Лемносский грех —

Всем грехам грех, молвь идет.

Там женщины

Истребили пол мужской.

Всеми проклят этот грех!

Подобие

Не его ли вижу здесь?

Не так же ль здесь гибнет род

Проклятием

Святотатственной вины?

Не так же ли

Богомерзкий дом презрен?

Что́ в этой речи, мнишь, – чрезмерно?

С т р о ф а IV  Насквозь разящий острый меч

До се́рдца

Пронзает грудь. За правду

Скорблю душой. Низвергнут в прах

Божий страх. Растоптан стыд.

Надменье преступило грань:

645 Что возмнит – содеет.

А н т и с т р о ф а IV  Но все ж незыблем Правды столп,

И ковщик

Оружья, Рок, ко сроку

Булат отточит, и крове́й

650 Древних чадо в дом введет.

Бездонна мысль Эринии:

Ей, ночной, возмездье!

Эписодий второй

Орест и Пилад стучатся в дворцовые двери.

Орест

Эй, отрок! Слышишь в двери стук, в срединные?..

Стучусь вторично. Вратарь! Есть ли в доме кто?..

Опять стучусь и кличу, в третий раз! Эгисф,

Знать, слуг не надоумил отворять гостям?

Вратарь

Довольно, слышу! Кто такой? Откуда ты?

Орест

Скажи владыкам дома, что с вестями гость

Пришел, и тотчас видеть их нужда ему.

660 Проворней! Колесница Ночи близится:

Пора гостям торговым якорь в пристани

До утра бросить, – путникам войти под кров

Странноприимцев щедрых. Госпожу зови,

Иль пусть хозяин выйдет, – то приличнее.

В беседе стыд и робость – что бельмо в глазу;

Прямей, свободней к мужу держит слово муж,

Рассказ живее, явственней свидетельство.

Из дворцовых дверей выходит Клитемнестра с толпою слуг.

Клитемнестра

Скажите, гости, в чем нужда вам. Путник здесь

Найдет прием, достойный дома царского.

670 Ждут теплые купели, ложа мягкие,

Услужливой заботы око зоркое.

Когда ж важнее помысл на душе у вас,

Мужское это дело, – позову мужчин.

Орест

Я гость фокейский, родом из Давлиды я.

С походною сумою, по своим делам,

Держал я путь на Аргос. Повстречался мне

Дорогой незнакомец, в разговор вступил,

Поведал, как идти мне и откуда сам.

Он Строфием, фокейцем, назвался и так

680 Наказывал: «Коль в Аргос попадешь, земляк,

На совести держи ты, не забудь сказать

Родителям Ореста: умер юноша.

Домой вернешься, заповедь мне дашь от них:

На родину ль останки захотят вернуть,

Навек ли гостем спать ему в чужой земле.

Оплакан был покойник с честью многою,

И свято собран пепел в урну медную…»

Я все, что слышал, слово в слово передал;

Но тем ли, коим весть важна, – не ведаю.

690 Родителям Ореста это нужно знать.

Электра

Увы! До основанья дом наш рушится!

Проклятье родовое, неотступное,

Далече стережешь ты, что́ спасает нас,

И метко целишь в наше упование!

Судьба мне, сирой, слезы лить над милыми!

Казалось, на чужбине будет цел Орест, —

Не ходит он над этой топью гибельной;

Надежда врачевала нас – на светлый пир

Возврата… Обманувшей запиши ее!

Орест

700 К странноприимцам, столь богами взысканным,

Хотел бы я с иною, лучшей вестию

В палаты постучаться и желанным быть

Для них пришельцем. Гостю что отраднее,

Чем дружество хозяев? Но безмолвствовать

О первом и главнейшем я за грех почел,

Обет прияв и вами с лаской принятый?

Клитемнестра

Не менее радушным будет наш прием

Гостей достойных, сам же ты не менее

Семье приятен. Коль не ты, другой бы нам

710 Поведал то же горе. Но за долгий день

Усталым пешеходам отдохнуть пора.

Веди в мужскую храмину, где стол накрыт,

Почтеннейшего гостя с другом-спутником.

О всем, что им потребно, попечение

Имей всемерно: мне за то ответствуешь.

Иду домовладыку о случившемся

Уведомить. Есть в доме, с кем совет держать,

Друзей опора есть мне в тяжком бедствии.

Клитемнестра, Орест и Пилад входят во дворец.

Предводительница хора

Рок идет, и пора, сонм царева двора,

720 О победе добра,

Об Оресте молиться усердно!

О святыня Земли! О священный курган,

Что́ над мертвым царем, корабельным вождем,

Поднялся, словно мыс, где пристал мореход, —

В этот час нам внемли, поборая за нас!

Умышленье, Пейто, соучастница, ты

В этот час поверишь, а владыка ночной,

А подземный Гермес знак подаст роковой

К состязанию мощи булатной.

730 Знать, гость лихое что-то во дворце творит!

В слезах выходит пестунья Орестова.

Куда, Килисса, шествуешь из дома ты

С печалью новой, спутницей непрошеной?

Из дворца выходит Килисса.

Килисса

Эгисфа неотложно госпожа велит

К захожим чужеземцам на беседу звать,

Чтоб с глазу на глаз все доточно выспросить,

О чем пришли поведать. На глазах у слуг

Она убита горем, а во взгляде смех

Под хмурой бровью прячется. Удача ей,

740 А дому плач и пагуба конечная, —

Что́ гости возвестили речью явственной.

А как, услыша новость, возликует он,

Как будет он утешен!.. Ах, я горькая!

Уж мало ль раньше сердцем я крушилася

О всех злосчастьях, воедино смешанных

Судьбою гневной в кубке чад Атреевых:

Но такового горя не знавала я!

Терпела все, крепилась… Ныне силы нет!

Орест, душой к тебе я прилепилася!

750 Орест, новорожденным повила

Перейти на страницу:

Софокл читать все книги автора по порядку

Софокл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Античные трагедии отзывы

Отзывы читателей о книге Античные трагедии, автор: Софокл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*