Kniga-Online.club
» » » » Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

Читать бесплатно Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов. Жанр: Античная литература / География год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
народ в Индии, названный после модубое (см.). Относящие эту группу народов к территории по ту сторону дельты Ганга связывают молиндов с народом Malada, известным по индийским источникам, который считают не арийским (монголоидным?). Другие относят эту группу к территории к западу (юго-западу) от дельты Ганга (к территории Декана) и связывают народы модубы, молинды и уберы с так же названными вместе народами Mūtiba (= модубы), Pulinda (пулинды) и Śabara (шабары = уберы?) в индийских источниках и отождествляют молиндов с пулиндами. В «Махабхарате» упоминается «большой город Пулинда» на юге восточной области Индии. Как считают, пулинды жили к северу от народа андхры (см. андары?) в Декане, у восточного побережья Индии.

молоко — № 2б. р. 48а (bis); 48b. № 8. XV, 1, 43; 64. № 11. VI, 161. № 14б. 18. № 17б. 14, 9. № 31б. IV, 17. № 44. I, 6.

молосские собаки — № 26. V, 201a–с — из Молоссии, области в Эпире (в Северной Греции), знаменитая в древности порода волкодавов (?) у пастухов.

молохиновые (или молохины?) — № 13. 6; 48; 49; 51 — это греческое прилагательное образовано от слова μολόχη — «мальва», т. е. означает «мальвовый» (цветки мальвы — пурпуровые, бледно-розовые или почти лиловые и красные или белые). В § 6 читается: ϰαὶ μολόχινα (ср. р. мн. ч.) ϰαὶ σινδόναι — «и молохиновые и синдоны", т. е. не согласовано ни с чем, но считают, что здесь подразумевается существительное ἱμάτια (ткани, одежды); некоторые предлагают согласовать с синдонами (т. е. «молохиновые синдоны»). В § 48: σινδόνες Ἰνδιϰαί ϰαὶ μολόχιναι — «синдоны индийские и молохиновые». В § 49: ὀθόνιον παντοῖον ϰαὶ Σηριϰòν ϰαὶ μολόχινον — "полотно всяческое и серское (или серская ткань?) и молохиновое». В § 49: ὀθόνιον πολὺ [ν] χυδαῖον ϰαὶ σινδόνων παντοῖα ϰαὶ μολόχινα — «много простого полотна и из синдонов всяческие и молохиновые» (здесь некоторые, как в § 6, не связывают молохиновые с синдонами). Обычно считают, что «молохиновые» — это хлопчатобумажные ткани и одежда из такой ткани или что это грубая хлопчатобумажная ткань, названная так или по цвету мальвы (т. е. окрашенная ею), или потому, что выделана из волокон растения семейства мальвовых (они тоже предмет экспорта из Индии в Александрию в Египте), но точнее они не идентифицируются. В науке растения, дающие хлопок (и т. п. волокна), — хлопчатник, кенаф, канатник и др., — относят к семейству мальвовых; к нему же относится азиатский хлопчатник (гуза), к которому принадлежат сорта с цветным волокном (гуза — хлопок из коробочек вместе с семенами).

Монаха — № 23. VII, 4, 11 (Μονάχη) — один из «1378» островов перед о-вом Тапробана (нын. Шри-Ланка); предположительно идентифицируется как нын. о-в Миникой (08°17', 73°02') на юге Лаккадивских островов (к западу от южной оконечности Индии).

монахе́ — № 13. 6; 14 (μοναχή) — это греческое слово происходит от μόνος — «один-единственный». Значение его здесь неизвестно, отмечается только, что это вид полотна (хлопчатобумажного), какие-то предметы одежды из индийского полотна. Одни считают, что это означает «первого сорта», по мнению других — «сделанный из одного куска ткани» или более широкая, чем обычно, ткань (любая); в папирусах встречаются ἰμάτιον (плащ) μοναχόν, χιτώνιον (хитон) μοναχόν. И сам текст здесь неясен (может быть, испорчен?). В § 6 читается: ϰαὶ ὀθόνιον Ἰνδιϰòν τò πλατύτερον ἡ λεγομένη μοναχή — «индийское полотно, более широкое, называемое монахе». А в § 14: ϰαὶ ὀθόνιον, ἥ τε μοναχη[ν] — «полотно и монахе» (?).

монеды — № 11. VI, 69 (Monaedes) — народ в Индии, находящийся к югу от народа прасиев; здесь сказано: «монеды и суары, гора которых — Малей (...)» (неясно, относится ли гора Малей только к области суаров или к области монедов и суаров). Вопрос о монедах (и суарах) очень запутан и решается очень по-разному в зависимости от локализации горы Малей (см.). Одни связывают монедов с народом Muṇḍa (мунда — см. хороманды), в области нын. плато Чхота-Нагпур (центр — 23°30', 84°30'; штаты Мадхья-Прадеш и Бихар) и штата Орисса (на северо-востоке Индии); другие локализуют в штате Керала (юго-западная оконечность Индии).

Моноглосс — № 23. VII, 1, 3 (Μονόγλωσσον) — эмпорий на северо-западном побережье Индии в Сирастрене, к востоку от дельты Инда; идентифицируется как нын. город Мангрол (21°07', 70°11'), на юго-западном побережье п-ова Катхиявар (шт. Гуджарат). Греческое прилагательное μονόγλωσσος, ον должно означать буквально «одноязычный», но в словарях такого слова нет. Неясно, перевод ли это местного названия или оно передается по созвучию?

моноколы — № 11. VII, 23 (Monocoli = греч. Μονόϰωλοι) — «одноногие», один из диковинных баснословных народов Индии у античных авторов. Они соответствуют такому же народу ekapāda, «одноногие», в древней индийской литературе. Здесь Плиний говорит, что они же называются скиаподами (см.), — по-видимому, ошибочно (считают, что спутал их источник Плиния Ктесий). Кроме того, Плиний отмечает, что они очень проворны в скачке, — вероятно, это тоже другой народ, который у Страбона (№ 8. XV, 1, 57) назван «быстроногими» (ὠϰύποδες), но не назван «одноногими».

Мордула или Мардула — № 23. VII, 4, 5 (Р: Μορδούλα λιμήν — гавань Мордула; Н: Μαρδούλα λιμήν — гавань Мардула; Μάρδου λιμήν — гавань Марду, или искаженное Μαρδουλάμνη — Мардуламна) — гавань на юго-восточном побережье о-ва Тапробана (нын. Шри-Ланка); предположительно идентифицируется как нын. Agrambai (?) (может быть, сейчас другое название?). Ср. мордулы.

мордулы — № 23. VII, 4, 9 (Μόρδουλοι) — народ на юго-восточной оконечности о-ва Тапробана (нын. Шри-Ланка), к северу от самых южных народов (родоганганов и нанигиров), названный, как полагают, по гавани Мордула; локализуется в области нын. населенного пункта Komariya (?) (здесь есть Komari = Komariya — 06°59', 81°52', и Komariya — 07°23' 81°40').

морморион — № 11. XXXVII, 173 (mormorion) — гемма из Индии, очень темная и прозрачная. В греческом языке это слово не засвидетельствовано; предположительно — от слова μόρμορος («страх») и т. п. (глагол — «пугать»); может быть, назван так по черному цвету (?). Он же называется промнион (promnion; греческое слово неизвестно); он же александрион (Alexandrion; греческое слово неизвестно), когда к нему примешан и цвет карбункула; он же киприй (Cyprium, «кипрский» (?) в греческом название этой геммы не встречается), когда к нему примешан цвет сарды. Это гемма, пригодная для «выпуклой резьбы», т. е. в технике камеи. Не идентифицируется, но некоторые предположительно идентифицируют как современный оранжево-бурый циркон (по другим — шерл, разновидность турмалина или черный турмалин

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Древний Восток в античной и раннехристианской традиции отзывы

Отзывы читателей о книге Древний Восток в античной и раннехристианской традиции, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*