Kniga-Online.club
» » » » С. Дарно - Новый школьный французско-русский словарь

С. Дарно - Новый школьный французско-русский словарь

Читать бесплатно С. Дарно - Новый школьный французско-русский словарь. Жанр: Словари издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Буквы в алфавите всегда идут в определённом порядке. Каждая буква имеет своё место.

Oreille Ухо

Nous entendons avec nos oreilles. Si quelqu’un en-tend tre

ès bien on dit qu’il a une bonne oreille.

Ушами мы слышим. Если человек хорошо слышит, то говорят, что у него хороший слух.

Orient Восток

Le soleil se lève à l’Orient.

Солнце встаёт на востоке.

Orteil Палец (ноги)

L’orteil est une partie du pied. Les gens ont cinq orteils à chaque pied.

Палец — это часть ноги. У людей по пять пальцев на каждой ноге.

Os Кость

Le corps humain est composé d’une multitude d’os. De petits os forment nos doigts et nos orteils, de gros os constituent nos jambes et nos bras.

В теле человека очень много костей. Маленькие косточки находятся в наших пальцах, большие — в ногах и руках.

Oublier Забывать

Noémie a oublié son déjeuner chez elle. Son amie Marie a partagé le sien avec elle.

Ноэми забыла свой школьный завтрак дома. Её подружка Маша поделилась с ней своим завтраком.

Ouest Запад

L’Ouest c’est la direction. C’est le contraire de l’Est. Le soleil se couche à l’Ouest.

Запад — это направление. Он находится на противоположной стороне от востока. Солнце садится на западе.

Ours Медведь

Un ours est un animal énorme au pelage épais et aux longues griffes. En hiver les ours hibernent dans leurs tanières.

Медведь — это очень большое животное. У него густая шерсть и длинные когти. Медведи спят зимой в берлогах.

Ourson-jouet Игрушечный медведь

Les enfants adorent des oursons-jouets. Ils sont fabriqués avec de la fourrure et bourrés d’ouate.

Дети очень любят игрушечных медведей. Игрушечные медведи делаются из меха и набиваются внутри ватой.

Ouvrir Открывать

Etant revenue de l’école, la petite Marie sonne à la porte. Nicolas, l’aîné, ouvre la porte lui-même.

Маленькая Маша, приходя из школы, всегда звонит в дверь. Коля старше её. Он открывает дверь сам.

Ovale Овал, овальный

Ovale a la forme d’une courbe fermée et allongée analogue à celle d’un ceuf de poule.

Овал имеет форму закрытой и продолговатой кривой, похожей на куриное яйцо.

Р

Раде Страница

Une page est une seule pièce papier. Le livre rassemble beaucoup de pages.

Страница — это одна часть листа бумаги. Книги состоят из множества страниц, соединённых вместе.

Paille Соломинка

Une paille est un petit tube en plastique. A l’aide d’une paille tu peux boire du jus ou d’autres boissons en aspirant.

Соломинка — это пустая трубочка, сделанная из пластика. Через соломинки пьют сок и другие напитки, всасывая их.

Pain Хлеб

Le pain peut être brun et blanc. Les enfants doivent traiter le pain avec précaution.

Хлеб бывает белый и коричневый. Дети должны бережно обращаться с хлебом.

Faire Пара

On a acheté à Alice une paire de jolis souliers. Maintenant elle a trois paires de souliers.

Алисе купили пару очень красивых туфель. Теперь у неё уже три пары обуви.

Palais Дворец

Palais est une somptueuse résidence. Les Rois et des Reines habitent des palais. Certains palais comptent plus de mille pièces.

Дворец — это огромное красивое здание. Короли и королевы живут во дворцах. В некоторых дворцах более тысячи комнат.

Palet Шайба

Le palet est un objet plat et rond en caoutchouc dur. Ils servent à viser le but dans le hockey.

Шайба — это круглый плоский предмет, сделанный из твёрдой резины. Шайбы забивают в ворота при игре в хоккей.

Palissade Забор

Une palissade joue le rôle d’un mur. Il limite une partie de territoire. Des palissades sont faites en bois, métal ou pierres.

Забор выполняет роль стены. Он огораживает часть земли. Заборы делают из дерева, металла или камня.

Pamplemousse Грейпфрут

Un pamplemousse ressemble à une grosse orange. Les pamplemousses ne sont pas aussi doux que les oranges, c’est pourquoi les enfants les mangent avec du sucre.

Грейпфрут похож на большой апельсин. Грейпфруты не такие сладкие, как апельсины, и поэтому маленькие дети едят их с сахаром.

Panier Корзинка

On tresse des paniers de la paille ou d’osiers. On transporte dans des paniers de différents objets. Ils servent à ramasser des champignons et des baies.

Корзинки плетут из соломки или ивовых прутьев. В корзинках носят различные вещи, в них собирают грибы и ягоды.

Pantalon Брюки

Un pantalon est un vêtement porté par les hommes, les femmes et les enfants. On a offert à Henri un beau pantalon neuf avec des poches à fermeture-éclair. Son pantalon lui plaît beaucoup.

Брюки — это разновидность одежды. Брюки носят мужчины, женщины и дети. Анри подарили очень красивые новые брюки с карманчиками на молнии. Анри очень нравятся его новые брюки.

Papier Бумага

Le papier est fabriqué à partir de bois. Les gens écrivent au papier. Ce dernier sert à imprimer des livres, des journaux et des revues. Les cahiers sont aussi élaborés à partir de papier.

Бумага делается из дерева. На бумаге люди пишут. Книги, газеты и журналы делаются из бумаги. Школьные тетради тоже делаются из бумаги.

Papillon Бабочка

Les papillons sont des insectes à quatre ailes. Ils sont de couleurs différentes: blancs, jaunes, bruns. En été les chenilles se transforment en papillons.

Бабочка — это насекомое с четырьмя крылышками. Бабочки бывают разного цвета: белые, жёлтые, коричневые. Летом гусеницы превращаются в бабочек.

Paquebot Яхта

Un paquebot est un grand bateau. Parf ois les paquebots ont plusieurs voiles. Les gens naviguent avec sur l’océan.

Яхта — это большое судно. Иногда на яхтах бывает несколько парусов. Люди плавают на яхтах в океанах.

Parapluie Зонтик

Lorsqu’il pleut, il est difficile de sortir sans parapluie. Sous le parapluie, on reste sec même pendant l’averse.

В дождливый день трудно обойтись без зонтика. Под зонтом можно остаться сухим даже в ливень.

Рагс Парк

Dans notre pare il у a beaucoup de beaux arbres et de belles fleurs. Tous les dimanches les gens vont dans le pare pour s’y reposer, s’y promener, lire.

В нашем парке очень много деревьев и красивых цветов. Каждое воскресенье в наш парк приходит много людей, чтобы отдохнуть там, погулять, почитать.

Pardonner (excuser) Извинять

Marie ne faisait pas attention où elle allait et s’est heurtée à un monsieur. «Excusez — moi,» — a-t-elle dit.

Маша не смотрела, куда она идёт, и столкнулась с шедшим рядом мужчиной. Она сказала: «Извините!».

Pareil, semblable Похожий, подобный

Mon frère et moi, nous nous ressemblons beaucoup. Мы с братом очень похожи друг на друга.

Parents Родители

Mes parents sont très gentils. Ils ne me grondent jamais pour les jouets abîmes et les vêtements déchires.

У меня очень добрые родители. Они никогда не ругают меня за сломанные игрушки и разорванные вещи.

Paresseux Ленивый

«Paresseux» се dit d’une personne qui ne veut rien faire. Personne n’aime être en rapport avec les «paresseux».

Ленивый человек — это человек, который не хочет ничего делать. Никто не хочет иметь ничего общего с лентяем.

Parfois, quelquefois, tantôt Иногда

Tantôt il neige, tantôt il pleut en hiver.

Иногда зимой идёт снег, а иногда дождь.

Parler, dire Говорить

Quand vous demandez à quelqu’un de faire quelque chose pour vous, n’oubliez pas de dire «s’il vous plaît».

Когда вы просите человека сделать что-нибудь для вас, не забудьте сказать ему «пожалуйста».

Parler, faire part, raconter Рассказывать

Georges nous a raconté tout sur ses vacances d’été.

Георгий рассказал нам всё о своих летних каникулах.

Particulier Особенный

Le huit mars est une journée particulière: c’est la fête des femmes.

8 марта — особенный день. Это женский праздник.

Particulièrement Особенно

Dorothée apprécie beaucoup des baies. Elle apprécie particulièrement la fraise.

Дороти очень любит ягоды. Особенно она любит клубнику.

Partie Часть

La branche n’est pas l’ensemble d’arbre mais une partie. Les feuilles, le tronc, les racines sont des parties de l’arbre.

Одна ветка — это не дерево, это часть дерева. Листья, ствол и корни — это части дерева.

Partout Всюду, везде

Lucile a perdu sa chatte. Elle l’a cherchée partout, mais elle n’a pas pu la trouver. Le soir la chatte est revenue elle-même.

Люся потеряла свою кошку. Она искала её всюду, но не смогла найти. Поздно вечером кошка сама вернулась домой.

Pas mûre, vert Недозрелый

Les fruits verts sont nocifs. Ils peuvent provoquer des maux d’estomac.

Вредно есть недозрелые фрукты. От них может разболеться желудок.

Passage souterrain Подземный ход

Un passage souterrain est une voie creusée sous la terre. Les passages souterrains servent à traverser les rues sans être dehors.

Подземный ход — это дорога, вырытая под землёй. Обычно подземные переходы делают для людей, чтобы они могли перейти с одной стороны улицы на другую, не выходя наверх.

Passion Хобби

Laura collectionne des timbres de différents pays. Collectionner les timbres est sa passion. Son amie Catherine n’a pas la même passion: elle collectionne les pièces de monnaie.

Лаура собирает марки разных стран. Это её хобби. У её подружки Кати другое хобби — она коллекционирует монеты.

Passionant Увлекательный

Thomas aime lire des histoires de pirates. Les histoires sont vraiment passionantes.

Том любит читать рассказы про морских пиратов. Это очень увлекательные рассказы.

Pastèque Арбуз

La pastèque est un fruit. Il ressamble à un gros ballon vert aux rails blanches ou noires. Les pastèques mûrissent à la fin de l’été.

Арбуз — это плод. Арбуз похож на огромный зелёный с чёрными или белыми полосками мяч. Арбузы созревают в конце лета.

Перейти на страницу:

С. Дарно читать все книги автора по порядку

С. Дарно - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Новый школьный французско-русский словарь отзывы

Отзывы читателей о книге Новый школьный французско-русский словарь, автор: С. Дарно. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*