Kniga-Online.club
» » » » Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Читать бесплатно Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений. Жанр: Прочая справочная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

→ «Возьми, Господи, <…> мой разум и всю мою волю» (Л-552).

439а Жизнь – это странствие. // Peregrinatio est vita.

Из трактата «Об утешении в превратностях жизни» («De remediis fortuitorum», не позднее сер. II в.), который приписывался Сенеке. ▪ Singer S. Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi. – Berlin; New York, 1998, Bd. 7, S. 303.

440 За родину и свободу. // Pro patria et libertate.

Лозунг восходит к римским авторам I в. до н. э. – I в. н. э.: «за законы, за свободу, за родину» (Цицерон, «Тускуланские беседы», IV, 19, 43); «за родину, за свободу, за жизнь» (Саллюстий, «О заговоре Катилины», 58, 11); «за родину, божьи храмы и свободу» (Тит Ливий, «История», XXIV, 21, 10) и т. д. ▪ thelatinlibrary.com/cicero/tusc4.shtml; thelatinlibrary.com/sall.1.html; thelatinlibrary.com/livy/liv.24.shtml.

В форме «Pro patria et libertate» – в хронике Джеффри из Монмута «История королей Британии» (1136), § 62. ▪ Geoffrey of Monmouth. The Historia regum Britannie. – Woodbridge, 1988, v. 2, p. 56.

441 Закон молитвы – закон веры (Как молишься, так и веруешь). // Lex orandi, lex credendi.

Перефразировка цитаты из т. н. «Краткого перечня» мнений Августина о благодати («Indiculus», 8): «Закон веры устанавливается законом моления» («Legem credendi lex statuat supplicandi»). «Перечень» долгое время приписывался папе Целестину (Келестину) I (?—432), но, повидимому, был написан учеником Августина Проспером Аквитанским для папы Сикста III в 439 г. ▪ Van Slyke D. G. Lex orandi lex credendi // Josephinum: Journal of Theology, 2004, v. 11, № 2; цит. по: pcj.edu/journal/vanslyke11.

Формула «Lex orandi, lex credendi» появилась лишь в Новое время (не позднее XVIII в.).

442 Законы писаны для бодрствующих. // Jura vigilantibus scripta (sunt).

В таком виде – в трактате Якоба Борница (J. Bornitz) «О корыстолюбии в государстве» (1608), I, 15. В «Дигестах Юстиниана», 42, 8, 24: «Гражданское право писано для бодрствующих» (мнение Цервидия Сцеволы, юриста конца II – нач. III вв.).

443 Звезды склоняют, но не принуждают. // Astra inclinant, non necessitant.

Это изречение появилось, повидимому, в XVI в. и восходит к суждениям Фомы Аквинского («Сумма теологии», II/II, 95, 5): «Небесные тела не могут сами по себе непосредственно влиять на действия свободной воли. Тем не менее, они могут влиять на нее опосредованно, воздействуя на тела людей <…>. Однако <…> благодаря разуму человек может действовать наперекор тому, к чему его склоняют небесные тела» (пер. Г. Багриновского). ▪ corpusthomisticum.org/sth3092.html.

444 Звезды управляют людьми, но Господь управляет звездами. // Astra regunt homines, sed regit astra Deus.

Об астрологии; цит. в кн. Роберта Бёртона «Анатомия меланхолии», т. 1 (1621), I, 2, 1, 4. ▪ Burton R. The Anatomy of Melancholy. – London, 1800, v. 1, p. 82 (2я паг.).

445 Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! // Ave, Caesar, morituri te salutant.

Римские гладиаторы – императору Клавдию (ок. 52 г.) (Светоний, «Божественный Клавдий», 21; здесь: «Здравствуй, император…»). ▪ Свет., с. 183; Бабичев, с. 92.

446 Зыблема, но непотопима. // Fluctuat nec mergitur.

С 1586 г. – цеховой девиз парижских судовладельцев. Затем – девиз Парижа, на гербе которого изображалась ладья, колеблемая бурей; в качестве официального принят в нояб. 1853 г. Этот девиз мог истолковываться и как намек на «волнения» в политическом смысле, столь обычные в истории Парижа. ▪ Boudet, p. 122; Бабичев, с. 282.

447 Из многих единое (В многообразии едины). // E pluribus unum.

Девиз, принятый Конгрессом США 20 июня 1782 г. и относившийся к объединению Тринадцати колоний; помещен на гербе США. ▪ Американа, с. 292, 1007.

Источник – трактат Цицерона «Об обязанностях», I, 17, 56: «…то, в чем Пифагор усматривает сущность дружбы – чтобы из многих возникло единое». ▪ Бабичев, с. 222.

→ «Вместе мы выстоим, порознь – падем» (Д-254).

448 Или пей, или уходи (Пусть либо пьет, либо уходит). // Aut bibat aut abeat.

Греческая застольная поговорка; по-латыни приведена у Цицерона, имевшего в виду добровольный уход из жизни («Тускуланские беседы», V, 41, 118). В пер. М. Гаспарова: «Или пей, или уходи скорей». ▪ Цицерон, с. 370; Бабичев, с. 90.

449 Истина – дочь времени. // Temporis filia veritas.

Как слова «кого-то из старых поэтов» приведено в «Аттических ночах» Авла Геллия, XII, 11. ▪ Markiewicz, s. 501. У Еврипида: «Нужен срок, чтоб истина открылась» («Ипполит», 1222–1223; пер. С. Апта). ▪ Еврипид, 1:222.

450 Истина посередине. // Veritas in medio (est).

Изречение возникло не позднее нач. XVI в., возможно, как перефразировка изречения «Добродетель посередине» (→ А-264).

→ «между двумя противоположными мнениями <…> лежит проблема» (Г-335).

451 Каждое животное печально после соития. // Omne animal post coitum (est) triste.

Приведено в комментарии (1514) голландских ученых Иоанна Мурмелия и Рудольфа Агриколы к трактату Боэция «Утешение философией», III, 7. ▪ languagehat.com/archives/000657.php. Вариант: «Каждое животное печально после соития, кроме петуха». ▪ The Art of Love: bimillennial essays on Ovid’s Ars amatoria… – Oxford, 2006, p. 329. Позднейшее добавление: «… кроме петуха и женщины» («…praeter gallum mulieremque»).

Вероятный источник – трактат Аристотеля «О возникновении животных», I, 18, 725b: «…Результатом любовных наслаждений является скорее слабость и бессилие» (пер. В. П. Карпова). ▪ Отд. изд. – М.; Л., 1940, с. 75.

452 Каждый сам кузнец своего счастья (своей судьбы). // Faber est suae quisque fortunae.

В «Письмах к Цезарю-старцу[44]» (сочинение I в. до н. э., приписываемое Саллюстию), I, 2, приведено как слова сенатора Аппия Клавдия, цензора 312 г. до н. э. У Плавта (ок. 250 – ок. 184 до н. э.): «Мудрый <…> сам кует себе счастье» («Три монеты», 363). ▪ Бабичев, с. 263.

→ «Homo faber» (Ф-158).

453 Кого Юпитер хочет погубить, того он сначала лишает разума. // Quem Jupiter vult perdere, dementat prius.

В таком виде приведено в «Гомеровской гномологии» (1660) английского филолога Джеймса Дюпорта (J. Duport). ▪ Oxf. D. of Quot.-1979, p. 199.

Изречение восходит к античной эпохе: «Когда демон готовит человеку дурное, он прежде всего расстраивает его разум» (стих неизвестного трагика в схолиях к «Антигоне» Софокла, V, 620). ▪ Gefl. Worte, S. 312. «И если гнев богов сразит кого, тогда / У честного отнимет разум он» (речь Ликургаафинянина «Против Леократа», 92; ок. 330 до н. э.). ▪ ВДИ, 1962, № 2, с. 176; пер. К. Колобовой.

454 Конец венчает дело (Конец – делу венец). // Finis coronat opus.

В латинской форме изречение известно с XV в.; по-французски зафиксировано ок. 1250 г. ▪ Stevenson, p. 679; Proverbs, p. 79.

455 Кто спит, не грешит. // Qui dormit, non peccat.

Средневековая поговорка. Отсюда студенческое присловье, пародирующее схоластические силлогизмы: «Кто хорошо пьет, хорошо спит; кто хорошо спит, не грешит; кто не грешит, попадет в рай; следовательно, кто хорошо пьет, попадет в рай» («Qui bene bibit, bene dormit, qui bene dormit, non peccat; at qui non peccat, venit in coelum, ergo qui bene bibit, venit in coelum»). ▪ Schreger O. Studiosus jovialis. – Pedeponti, 1757, p. 596. Это изречение появилось не позднее XVI в. и известно в различных вариантах.

456 Молись и трудись. // Ora et labora.

Девиз (не позднее XVI в.). С конца XIX в. цит. как девиз бенедиктинцев монастыря Монте Кассино (Италия), основанного Бенедиктом Нурсийским ок. 529 г.

В 1840 г. Томас Карлейль приписал средневековым монахам формулу «Laborare est orare» – «Трудиться – значит молиться» («Прошлое и настоящее», кн. III, гл. 12). ▪ Carlyle T. Past and Present. – New York, 1843, p. 117.

Изречение: «Кто молится и трудится, возносит в руках свое сердце к Господу» – содержалось в приписанном Бернарду Клервоскому трактате «О том, как правильно жить» (2-я пол. XI – нач. XII в.).

457 Мы – одна семья. // Gens una sumus.

С 1952 г. – девиз Международной шахматной федерации (ФИДЕ), основанной в 1924 г. ▪ chesshistory.com/winter/winter22.html.

Источник – поэма латинского поэта Клавдия Клавдиана «О консульстве Стилихона» (400 г.), III, 157: «Ибо все вместе мы – один народ (одна семья)» («quod cuncti gens una sumus»). ▪ Claudius Claudianus. Œuvres complètes. – Paris, t. 2, 1833, p. 90. У Клавдиана речь шла о гражданах Римской империи.

→ «Мы – один народ» (Ш-255).

458 Мы рождаемся, плача, ведем плачевную жизнь и плача умираем. // Nascimur in lacrimis, lacrimabile ducimus aevum, clauditur in lacrimis ultima nostra dies.

Неолатинское двустишие; нередко ошибочно приписывается Овидию. Вероятный источник – двустишие из эпиграммы греческого поэта Паллада Александрийского (ок. 335–430): «С плачем родился, с плачем умру; и в течение целой / Жизни своей я встречал слезы на каждом шагу» («Палатинская антология», X, 84; пер. Л. Блуменау). ▪ Антология античной лирики в русских переводах. – М., 2004, т. 2, с. 360.

У Шекспира: «В слезах явились мы на свет, / И в первый миг, едва вдохнули воздух, / Мы стали жаловаться и кричать» («Король Лир», IV, 6; пер. Б. Пастернака). ▪ Шекспир, 6:537.

459 Не место красит человека, а человек место. // Homo ornat locum, non homonem locus.

В этой форме приведено в «Науке грамматики» Флавия Сосипатра Харизия (IV в.). ▪ Тимошенко И. Е. Литературные первоисточники и прототипы 300 русских пословиц… – Киев, 1897, с. 83; Charisius, Flavius Sosipater. Artis grammaticae libri V. – Lipsiae, 1964, S. 375.

«Не места придают почет людям, а люди местам» – греческое изречение, приписанное Плутархом спартанскому царю Агесилаю II (IV в. до н. э.) («Изречения спартанцев», 1, 6; пер. М. Ботвинника). Сходное изречение Диоген Лаэртский (II, 73) приписывал современнику Агесилая философу Аристиппу. ▪ Плут.-1999, с. 423, 445.

В «Апостольских постановлениях» (конец III – нач. IV в.), VIII, 34: «Не место освящает человека, но человек место». ▪ Постановления апостольские. – Казань, 1864, с. 295. В Талмуде: «Не место славит человека, а человек славит место» («Таанит», 21а—21б). ▪ Вавилонский талмуд. Трактат Таанит. – Иерусалим, 1998, с. 221.

Перейти на страницу:

Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы

Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*