Kniga-Online.club
» » » » Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода

Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода

Читать бесплатно Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода. Жанр: Прочая справочная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

由于出口减缓和国内需求不旺;需求持续旺盛、投资增长加快和进出口贸易繁荣;其中新加坡和马来西亚的经济表现最为突出;继续保持着可观的增长势头;东南亚地区经济增长率将随着亚洲经济的放慢而略有回落;通货膨胀率高于预期;如果油价继续在高位徘徊;有许多令人担忧的问题;导致这一地区安全与政治环境恶化;导致亚洲的安全环境更加严峻;特别是金融领域隐患依旧突出;银行业存在着多种潜在危机;亚洲是世界上最大的石油消费地区;亚洲对石油的需求还在进一步增大;目前中东局势的动荡对亚洲经济进一步发展构成的最直接的威胁;一些国家贸易盈余大幅度减少;同时导致通货膨胀有所抬头; 对亚洲地区安全和经济持续发展有着重要的意义;再加上目前发达国家经济发展不平衡现象日益突出;影响亚洲地区经济的发展;进一步改善投资环境;应对随时可能出现的外部环境变化带来的冲击。

4. Переведите рамочные конструкции с лексическим наполнением из текста.

在经济形势上

在一定程度上

在经济复苏过程中

在未来经济发展中

从亚洲各区域经济发展形势看

在石油价格继续高位徘徊的情况下

5. Выполните редактирование русского перевода следующего текста.

今年是亚太经合组织成立15周年。15 年来,亚太经合组织在推动地区贸易和投资自由化、经济技术合作方面发挥了积极作用。当前,全球及亚太形势发生了很大变化,亚太经合组织的自身发展也到了一个重要关头。回首过去,展望未来,亚太经合组织的下一步发展应该努力做到以下几点。

– 坚持经济合作为主的方向。这是亚太经合组织成立的初衷,也是新形势下推动各成员发展的现实需要。亚太经合组织应该有所为有所部位,扬长避短,这样才能不断提高在亚太区域合作中的影响力。

В этом году отмечается 15-летняя годовщина по случаю создания АТЭС. В течение 15 лет АТЭС сыграла важную роль в стимулировании процесса либерализации торговли и инвестиций в данном регионе, в продвижении экономического и технического сотрудничества. В настоящее время весь мир и АТР испытывают огромные перемены. Перед АТЭС стоит ключевая задача для собственного развития. Оглянув в прошлое, заглянув в будущее, для дальнейшего развития АТЭС мы должны наращивать силы в следующих направлениях:

– Делать упор на экономическое сотрудничество. Это является не только первоначальной целью АТЭС при создании, но и реальным требованием о продвижении развитии разных государств-членов на фоне новой обстановки. АТЭС должна определить выборы в отношении отраслей деятельности, развертывать преимущества и уклонить от слабых недостатков. Тогда она сможет непрерывно повысить свою влиятельность в сотрудничестве в АТР.

Урок 8. ПОЛИТИКА В АТР

第八课。当前亚太地区政治形势Текст 1亚太安全环境有利于中国和平崛起

同济大学国际政治研究所、德国问题研究所和亚太研究中心日前在沪联合举办了“转变中的国际格局与中国的和平崛起”学术研讨会。来自北京、上海和武汉等地从事国际问题研究的近60名专家学者出席会议,并着重就中国和平崛起的亚太安全环境问题进行了讨论。下面择要介绍与会者的一些观点。

一、关于“东亚安全结构”

有学者认为,对于东亚安全问题,人们可以尝试通过思考结构和单元互动的关系模式来寻求解决方案,也就是通过寻求建立一个新的安全结构来解决该地区的安全问题。过去十年来,东亚安全形势的发展已经产生了几种值得关注的趋势:(1)各国就诸如防扩散和反恐等功能性问题而展开的安全合作变得越来越重要;(2) 各国纷纷重视利用经济手段来处理地区安全问题;(3) 美国在处理地区安全问题时影响力相对下降;(4) 中国对东亚安全问题的反应由消极转为积极。但是,现存的东亚安全结构存在着一个严重的问题:它的形态基本上仍表现为一种以美国为中心的联盟安全体系。东亚的两个重要安全问题 – 朝鲜半岛问题和台湾问题 – 都是围绕这种结构而形成。冷战结束后,朝鲜半岛的安全结构和国际力量对比发生了不利于朝鲜的变化,朝鲜于是试图通过打“核武器”这张牌来改变不平衡的安全结构。在台湾问题上,美国的基本态度是希望大陆不动武,台湾不独立,这蕴涵着“台湾是美国的势力范围”的意义。虽然两岸力量对比在朝着有利于大陆的方向发展,但在台独势力日益发展,而美国又不愿意主动改变这种安全结构的条件下,台海问题的解决将面临重大困难。因此,东亚应该寻求建立一个多元化的安全结构,以逐渐解决这一地区的安全问题。“多元”表现在对安全威胁的定义是多元的;建立多元化的安全共同体,其构成要素包括允许美国同别国的双边联盟、东北亚形成一个以“六方会谈”为基础的安全机制、东盟地区论坛 (ARF) 等。

二、关于“亚太地缘政治和地缘经济环境”

有学者认为,70年代末开始的中国改革开放进程及之后中国经济的崛起对亚太地缘政治和地缘经济结构的演变产生了深远的影响。中国的崛起使得原先以美国为核心的、一元化的地缘政治和地缘经济结构发生分离,并开启了中国在建构新的亚太地缘政治和经济结构中占主导作用的进程。随着中国经济的崛起,一个以中国市场为龙头的、整个亚洲都向中国经济靠拢的趋势正在逐渐地把以美国为核心的地缘政治和经济结构边缘化。冷战时形成的以美国同日、韩、澳、菲等结成双边联盟为主要标志的地缘政治和经济结构日益成为一种残存的结构。以97年亚洲金融危机、“9·11事件”以及朝核危机的相继发生为契机,中国积极参与并促使亚太地区形成一种新的地缘政治和经济结构,其主要标志包括:(1) 以中国大陆为核心、囊括港澳台地区的大中华圈;(2) 东盟与中国领导人 (10+1) 会议;(3) 东盟与中日韩领导人 (10+3) 会议;(4) 中国在其中、并且可能把印度、缅甸等国纳入其中的上海合作组织;(5) 亚太经合组织。这些变化已经使得美国不得不借助中国的力量来进行亚太地区的安全安排。

三、 关于“中国和平崛起的外部环境”

党的十六大报告指出,21世纪头20年是我们必须紧紧抓住并且可以大有作为的重要战略机遇期。与会学者普遍认为,这20年里,国际政治中将见证中国“和平崛起”及“中国威胁论”并存的现象,中国应该在此过程中避风险,抓机遇,争取实现中国和平崛起的目标。有学者认为,中国要实现和平崛起,必须妥善化解下列风险:(1) 各种力量对中国崛起而产生的疑虑、恐惧、不安乃至敌视的态度;(2) 大国实力对比明显,大国关系的调整方向还不明朗;(3) 中美战略关系发展前景并不明朗,两国之间目前只在经济和非传统安全上合作意愿和机会较大一些,而美国一直在利用台湾问题压制中国;(4) 亚太地区存在着激烈的地缘政治和经济竞争;(5) 台湾问题久拖不决,极大地牵制了中国的崛起。不过,中国也拥有许多难得的战略机遇可以利用:(1) 经济全球化和地区政治多极化;(2) 大国合作的总体趋势尚未改变;(3) 中国可以通过发起积极的周边外交来分别构建“政治友好圈”、“经济合作圈”和“军事交流圈”;(4) 国际政治中出现了反霸和护霸的斗争,中国可以合理利用反霸的力量;(5) 近年来中国经济出现的“漩涡效应”有利于我国在对外交往中打好经济牌。

Комментарий

1. 同济大学tóngjì dàxué университет «Тунцзи» (г. Шанхай).

2. 沪 другое название г. Шанхая.

3. 崛起juéqĭ возвышаться; выситься; брать начало.

4. 研讨会yántăohuì семинар.

5. 单元dānyuán ячейка; элемент.

6. 诸如zhūrú как, например.

7. 防扩散fáng kuòsàn нераспространение (ядерного оружия).

8. 蕴含yùnhán таить в себе; скрывать; залегать.

9. 多元化duōyuánhuà диверсификация.

10. 论坛lùntán трибуна; форум.

11. 地缘政治dìyuán zhèngzhì геополитика.

12. 一元化yīyuánhuà монизм.

13. 靠拢kàolŏng сблизиться; примкнуть (例如: 坐得靠拢一些).

14. 边缘化biānyuánhuà находиться на краю; оттесняться на обочину.

15. 残存cáncún остаться; пережиток (例如: 残存的现象).

16. 囊括nángkuò охватывать; включать в себя.

17. 缅甸miăndiàn Мьянма (новое название Бирмы).

18. 见证jiànzhèng свидетельство; свидетельствовать; свидетель.

19. 漩涡效应xuánwō xiàoyìng эффект воронки; водоворот.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2. Переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста.

Изменяющаяся международная структура и мирное возвышение Китая; представить некоторые точки зрения участников; создать новую структуру безопасности для решения проблем безопасности в данном регионе; некоторые заслуживающие внимания тенденции; использовать экономические методы для решения проблем безопасности данного региона; реакция Китая на проблемы безопасности в Восточной Азии; система безопасности в виде союзов, в которых США занимают центральное положение; разыграть «ядерную» карту; «Тайвань входит в сферу влияния Америки»; по своей воле изменить эту структуру безопасности; допускать двусторонние союзы США с другими странами; оказать глубокое влияние на изменение в геополитическом положении и экономической структуре в АТР; по мере роста экономики Китая; способствовать формированию новой геополитической и экономической структуры в АТР; первые 20 лет XXI века; перспективы развития стратегических отношений между Китаем и США; острая геополитическая и экономическая конкуренция; экономическая глобализация и региональная политическая многополюсность; развернуть активную дипломатию с сопредельными странами; разумно использовать силы, выступающие против гегемонизма.

3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

亚太安全环境;从事国际问题研究的近60名专家学;尝试通过思考结构和单元互动的关系模式来寻求解决方案;东亚安全形势的发展;诸如防扩散和反恐等功能性问题;在处理地区安全问题时影响力相对下降;存在着一个严重的问题;朝鲜半岛的安全结构和国际力量对比;改变不平衡的安全结构;在朝着有利于大陆的方向发展;寻求建立一个多元化的安全结构;东盟地区论坛;开启了中国在建构新的亚太地缘政治和经济结构中占主导作用的进程;向中国经济靠拢的趋势;以美国同日、韩、澳、菲等结成双边联盟为主要标志;把印度、缅甸等国纳入其中的上海合作组织;是我们必须紧紧抓住并且可以大有作为的重要战略机遇期;疑虑、恐惧、不安乃至敌视的态度;一直在利用台湾问题压制中国;拥有许多难得的战略机遇可以利用;分别构建“政治友好圈”、“经济合作圈”和“军事交流圈”。

4. Прочитайте и запомните сокращенные и другие названия китайских городов и провинций, подготовьтесь к письменному диктанту.

Перейти на страницу:

Владимир Щичко читать все книги автора по порядку

Владимир Щичко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Китайский язык. Полный курс перевода отзывы

Отзывы читателей о книге Китайский язык. Полный курс перевода, автор: Владимир Щичко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*