БСЭ БСЭ - Большая Советская Энциклопедия (УК)
В разное время в театре работали: дирижёры — А. Э. Маргулян, В. О. Пирадов, С. А. Столерман, В. С. Тольба, С. В. Турчак; режиссёры — В. М. Скляренко, Н. В. Смолич, М. П. Стефанович; балетмейстеры — В. И. Вронский, С. Н. Сергеев; певцы — П. С. Белинник, Н. Д. Ворвулев, Н. И. Гончаренко, В. Н. Гужова, Ю. А. Гуляев, А. А. Иванов, А. И. Кикоть, Н. К. Кондратюк, К. А. Лаптев, Л. Д. Лобанова, К. А. Минаев, Т. В. Пономаренко, М. Д. Роменский, Б. А. Руденко, Е. И. Чавдар, Н. А. Частий и др.; солисты балета — Н. А. Апухтин, А. А. Белов, А. И. Васильева, Е. Н. Ершова, И. П. Лукашова и др.
В труппе (1976): певцы — народные артисты СССР Д. М. Гнатюк, Е. С. Мирошниченко, А. Б. Соловьяненко, народные артисты УССР С. Д. Козак, В. М. Любимова, А. Ю. Мокренко, К. П. Радченко, В. И. Тимохин, В. Я. Третяк, Г. А. Туфтина, З. П. Христич, М. И. Шевченко; солисты балета — народные артисты СССР В. Ф. Калиновская, Е. М. Потапова, народные артисты УССР А. В. Гавриленко, В. И. Круглов, А. В. Лагода. Главный дирижёр — народный артист СССР К. А. Симеонов, главный режиссёр — народный артист УССР Д. Н. Смолич, главный балетмейстер — заслуженный деятель искусств УССР А. Ф. Шекера, главный хормейстер — народный артист УССР Л. Н. Венедиктов, главный художник — народный художник СССР Ф. Ф. Нирод.
Оперная труппа гастролировала в Югославии, Болгарии, балетная — в Финляндии, Дании, Швеции, Франции, Югославии, Румынии, Египте, Японии и др. Театр награжден орденом Ленина (1936) и орденом Трудового Красного Знамени (1968).
Лит.: Стефанович М., Киïвський Державний театр ордена Ленiна академiчный театр опери та балету УРСР iм. Т. Г. Шевченка, Киïв, 1968; Станiшевський Ю. О., Украïнський радянський музичний театр. (1917—1967). Нариси icторiï, Киïв, 1970.
Ю. А. Станишевский.
Украинский язык
Украинский язык , язык украинцев. Распространён главным образом в УССР. Один из рабочих языков ООН. Число говорящих на У. я. в СССР свыше 35 млн. чел. (1970, перепись). Относится к восточной группе славянских языков. Современные диалекты У. я. объединяются в три основных наречия: северное, юго-западное и юго-восточное (легло в основу литературного У. я.). Главные фонетические особенности литературного языка: различение переднего i и более заднего «и»; переход старых «о», «е» в закрытом слоге в i («сноп — снiп»); последовательное изменение древнерусского о в i (лото — лiто); изменение «е» в «о» после шипящих и j перед твёрдыми согласными независимо от ударения (щока, пшоно); совпадение древнерусского «ы» и «i» в из древнерусского «ръ», «лъ», «рь», «ль» в открытом неударном слоге (кришити — «крошить»); звук «и» на месте редуцированного ъ и ь перед j (шия); употребление одном гласном «и» (риба, сила); сочетание «ри», «ли» африкат (ходжу, дзвiн), фрикативного г (голова); отвердение согласных перед «е», губных, шипящих и «р» в конце слога; сохранение мягкого «ц»; сохранение звонких согласных в конце слова и перед глухими (снiг, дуб, кладка): долгие мягкие согласные, возникшие в результате ассимиляции мягким согласным последующего j (буття, питання, пиччю), звук [w] (орфографическое «в») на месте древнерусского «л» перед согласным и в глаголах прошедшего времени мужского рода (вовк, ходив); варианты слова с начальным i — й, у — в (iти — йти, учитель — вчитель); протетические «в», «г» (вухо, гострий). Отличие от русского языка в морфологии: звательный падеж существительных (Петре); окончание -овi, -евi в дательном падеже существительных II склонения (братовi); переход «г», «к», «х» в «з», «ц», «с» перед окончанием i (у лузi, на руцi, у вусi); отсутствие j и стяжение гласных в полных формах номинатива и аккузатива прилагательных женского, среднего рода, множественного числа (червона, червону, червонi), формы сравнительной степени прилагательных с суффиксом -iш- и -ш- (добрiший, ширший); утрата окончания -ть в 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголов 1-го спряжения (знаε, пише); глагольное окончание -мо в 1-м лице множественного числа (знаεмо); синтетическая форма глаголов будущего времени (ходитиму); деепричастия на -чи (знаючи, ходячи). Специфические черты синтаксического строя: безличные предложения с главным членом, выраженным неизменяемыми глагольными формами на -но, -то (роботу виконано); сложное именное сказуемое в форме винительного падежа с предлогом «за» (старший брат був нам за батька); своеобразие глагольного управления (дякувати кому —«благодарить кого») и употребления предлогов (о першiй годинi — «в первом часу») и др. Основу лексики составляют слова общеславянского происхождения, но есть много слов, образовавшихся в У. я. в период его самостоятельного исторического развития, есть заимствования из польского, немецкого и др. языков.
Древнейшие памятники литературного языка представлены грамотами 14 в. Унаследовав древнерусскую письменность, У. я. в 14—15 вв. развивал традиции литературного языка Киевской Руси, хотя и подвергался сильному влиянию местных говоров. С конца 15 в. делаются первые попытки приблизить книжный язык к украинской живой речи, в 16 в. появляются переводы церковных книг на У. я. («Пересопницкое евангелие», 1556—61; «Креховский апостол», 1560). Возникают два типа литературного языка— «проста мова» и «славеноросский язык». В конце 16 — 1-й половине 17 вв. на литературном языке появляются значительные произведения полемического жанра, составляются летописи, развивается художественная литература. На его стандартизацию оказывают влияние грамматика М. Смотрицкого (1619) и словарь П. Берынды (1627). Воссоединение Украины с Россией (1654) содействовало более тесным взаимосвязям У. я. с русским, что положительно сказалось на его литературном развитии, на сближении с живой разговорной речью. В 17—1-й половине 18 вв. литературный У. я. употребляется во всех жанрах письменности. Появляются художественные произведения на народно-разговорном языке (И. Некрашевич). К началу 19 в. («Энеида» И. Котляревского, 1798, и др.) народно-разговорный язык закрепляется в литературном употреблении. Основополагающее значение в создании современного литературного У. я. имело творчество Т. Г. Шевченко. У. я. при царизме подвергался ограничениям и официальному запрещению. Все условия для всестороннего развития литературного языка были созданы только после Октябрьской революции 1917. Алфавит У. я. создан на основе русской графики, употребляются также буквы i, ï, ε, апостроф.
Лит.: Булаховський Л. А., Питания походження украïнськоï мови. Киïв; 1956; Курс icторiï украïнськоï лiтературноï мови, за ред. I. К. Бiлодiда, т. 1—2. Киïв, 1958—1961; Украïнський правопис, Киïв, 1960; Icторична граматика украïнськоï мови, Киïв, 1962; Сучасна украïнська лiтературна мова, за ред. I. К. Бiлодiда, т. 1—5, Киïв, 1969—73; Украïнсько-росiйський словник, т. 1—6, К., 1953—1963; Русско-украинский словарь, т. 1—3, К., 1969.
М. А. Жовтобрюх.
Украинского изобразительного искусства музей
Украи'нского изобрази'тельного иску'сства музе'й в Киеве, центральный художественный музей УССР. Основан в 1936. Обладает богатейшим собранием украинской живописи, скульптуры, декоративно-прикладного искусства 13—20 вв. (в том числе замечательной коллекцией украинских портретов 17—18 вв.). В музее широко представлено, в частности, творчество живописцев и графиков С. И. Васильковского, К. К. Костанди, Н. К. Пимоненко, С. И. Светославского, Т. Г. Шевченко, М. М. Божия, С. А. Григорьева, М. Г. Дерегуса, И. И. Ижакевича, В. И. Касияна, В. Н. Костецкого, Ф. Г. Кричевского, Г. С. Мелихова, А. С. Пащенко, А. Г. Петрицкого А. А. Шовкуненко, скульпторов В. З. Бородая, М. И. Гельмана, Г. Н. Кальченко. А. П. Олейника, Л. В. Позена и др. Музей размещен в здании, возведённом для Городского музея древностей и искусств (с 1904 — Киевский художественно-промышленный и научный музей) и решенном в формах древнегреческого дорического храма (1900, архитекторы Г. П. Бойцов, В. В. Городецкий).
Украинцев Емельян Игнатьевич
Украи'нцев Емельян Игнатьевич [1641 — 12(23).9.1708], русский государственный деятель, дипломат. Выходец из мелкопоместных дворян. С 1660 подьячий Посольского приказа, службу проходил под руководством А. Л. Ордина-Нащокина , участвовал с ним в посольстве в Варшаву (1662—63) и в заключении Андрусовского перемирия 1667 с Польшей. В 1672—1673 посланник в Швеции, Дании, Голландии; вёл переговоры об участии этих стран в военных действиях против Турции. Участвовал в подписании «Вечного мира» 1686 с Польшей. В 1689—99 управлял Посольским приказом. В 1699—1700 посол в Турции, где добился выгодного для России Константинопольского мирного договора 1700 . В 1702—06 управлял Провиантским приказом. Был уличен в злоупотреблениях и подвергнут телесному наказанию и денежному штрафу. В 1707—08 посол в Польше (вместе с князем В. Л. Долгоруким). С целью примирить венгерского князя Ф. Ракоци с австрийским императором Иосифом IV. был послан в Венгрию, где и умер.