Бхагван Раджниш - Ма-цзы: пустое зеркало
Здесь нет ничего твоего. Тебя больше нет. Ты растворяешься в просторах бытия. Тебя должно не стать — тогда это пустота. И в этой пустоте расцветают цветы — много роз и много лотосов. Много любви и много сострадания, и много красоты, много правды; все это великолепно и все это прекрасно, и все великолепие возникает само собой. Но ты не владеешь всем этим. Собственно говоря, ты всегда был барьером, из-за тебя эта пустота не могла проявиться. Но сейчас, когда тебя уже нет, пустота проявляется спонтанно, и она расцветает тысячью цветами.
Настало время Сардара Гурудаяла Сингха.
Троих малышей везут на тележках по супермаркету, где их матери делают покупки.
— Господи, — жалобно говорит малыш Гильберт, увидев, как его мать потянулась за детской едой в консервах, — я ненавижу эту гадость!
— О нет! — захныкала крошка Салли, видя, как ее мать кладет шпинат в тележку. — Хуже этого не придумаешь!
— Господи Иисусе! — кричит маленький Борис, завидев, как его мать вступила в оживленную беседу с одним из своих дружков у стойки с алкогольными напитками. — Вам, ребята, грех жаловаться. Моя мать будит меня в четыре утра и засовывает мне в рот холодную сиську, от которой несет сигаретами и дешевым бренди!
Малыш Эрни гуляет по парку с матерью. Вдруг он видит, как навстречу идет большая беременная женщина.
— Мама, скажи, пожалуйста, как у этой женщины вырос такой большой живот?
Мать Эрни слегка краснеет, но тут же находит что сказать:
— Понимаешь, голубчик, она стала такой оттого, что ела слишком много шоколада.
Позже, ожидая автобус на остановке, Эрни видит все ту же беременную женщину.
— Эй, леди, — обращается к ней Эрни, тыча пальцем в ее большой живот, — я знаю, как ты его заполучила, — разве это не здорово?
Мышонок и слон гуляют по джунглям. Вдруг мышонок проваливается в болото и начинает тонуть. Слон наклоняется и опускает в болото свой член. Мышонок хватается за кончик члена, и слон вытаскивает его из болота.
Через несколько недель Мышонок и слон вновь отправляются на прогулку по джунглям. В этот раз слон проваливается в болото и начинает тонуть. Мышонок с быстротой молнии бросается в чащу и тут же выезжает на новехоньком красном «феррари». Затем бросает слону канат и начинает тянуть того из болота. Слон спасен.
Мораль: если у тебя есть красный «феррари», ты можешь обойтись и без большого члена.
Ниведано…
[бум] [тарабарщина]Ниведано…
[бум]Погрузись в тишину.
Закрой глаза.
Почувствуй, как замерло твое тело.
А теперь обрати свой взгляд внутрь себя
с полным осознанием,
будто это самое последнее мгновение в твоей жизни.
Глубже и глубже.
Ты безошибочно достигнешь центра.
Центр твоей души является также и центром
Вселенной.
Истоки бытия питают тебя
через центр твоей души.
Просто наблюдай безмолвие, покой,
бесконечное великолепие
своего существования.
Ты — будда, когда наблюдаешь;
все тот же ум, когда он пуст, становится буддой.
Будда — это лишь пустое зеркало,
никаких суждений,
лишь наблюдение,
лишь отражение,
и ты обрел.
Чтобы было понятнее, Ниведано…
[бум]Расслабься.
Наблюдай. Ты — не твой ум. Ты — не твое тело.
Ты просто наблюдатель. Наблюдение — это ты.
Наблюдатель не имеет мнения,
у него нет идей.
Ты — просто зеркало.
Я назвал эту серию
«Ма-цзы: пустое зеркало».
Всякая медитация есть не что иное,
как поиск пустого зеркала,
отражающего все,
но остающегося совершенно пустым.
Возрадуйся же этой пустоте,
и в ней появятся розы.
Пережитое просветление
будет оставаться с тобой все двадцать четыре
часа в сутки.
Запомни это мгновение,
запомни пространство, в котором ты оказался,
Пусть это переживание глубоко просочится
по всем фибрам твоего существа.
Пропитайся им, утони в нем.
Возвращаясь, неси в себе
всю влагу своей природы будды.
Десять тысяч будд исчезают в океане,
словно утренняя роса.
Это и есть величайшее чудо в мире.
Ниведано…
[бум]Возвращайся, но возвращайся как Будда:
с изяществом, с безмолвием, со спокойствием.
Посиди несколько минут, отражая, как зеркало,
вспоминая свой внутренний мир.
Если ты понял значение пустого зеркала,
Ма-цзы не прошел мимо тебя.
Такие люди, как Ма-цзы,
или Будда Гаутама,
или Лао-цзы,
не принадлежат к различным векам.
Все они — современники.
В тот миг,
когда ты вошел в пустоту,
в зеркальное отражение,
в безмолвие, не знающие границ,
ты и сам стал их современником:
Ма-цзы, Чжуан-цзы, Будды Гаутамы.
Эти люди стоят вне времени,
они не принадлежат ни одной эпохе,
ни одной стране, ни одному языку.
Они все — одно,
как тысяча рек, впадающих в один океан.
— Хорошо, Маниша?
— Да, любимый Мастер.
— Можем ли мы отпраздновать праздник десяти тысяч будд?
— Да, любимый Мастер.
Об авторе
Учение Ошо не поддается никакой классификации, оно охватывает все сферы — от индивидуального поиска смысла жизни до самых насущных социальных и политических вопросов, которые стоят сегодня перед обществом. Он не писал своих книг, это распечатки с аудио- и видеозаписей его бесед, которые всегда были импровизациями и проводились перед слушателями разных стран на протяжении тридцати пяти лет. Лондонская газета Sunday Times назвала Ошо одним из «тысячи людей, которые определили лицо XX столетия», а американский писатель Том Роббинс сказал о нем, что «это самый опасный человек со времен Иисуса Христа».
Ошо как-то сказал, что он помогает создавать условия для рождения нового человека. Он часто называл такого человека «Зорбой-Буддой», потому что тот будет способен радоваться и земным удовольствиям, как Грек Зорба, и пребывать в тихой безмятежности, как Гаутама Будда. Красной нитью через все сферы деятельности Ошо проходит представление, охватывающее извечную мудрость Востока и высочайшие возможности западной науки и технологий.
Ошо также известен своим революционным вкладом в науку внутренней трансформации и таким подходом к медитации, который соответствует ускоренному темпу современной жизни. Уникальные «Динамические медитации» Ошо разработаны прежде всего для высвобождения накопленных стрессов тела и разума, чтобы было легче перейти к расслабленному и свободному от мыслей состоянию медитации.
Примечания
1
Tomb (англ.) — могила, надгробный памятник, смерть.
2
По-английски bill означает как «закон», «билль», так и «счет». — Прим. перев.
3
В оригинале: There is по «fuck» in tomatoes. — Прим. перев.