Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
4342
Слав. Ассировыми нет нигде соотв., везде читается Ассур.
4343
Слав. заветы соотв мн. ч. в ват. διαθήκας, а в алекс. ед. διαθήκην. У Феодорита и в евр. т. блужение.
4344
По гр. здесь стоит καὶ, почему-то по слав. опущенное и вполне уместное.
4345
Διαθω — расположу, направлю; слав. сотворю.
4346
Слав. сердцу соотв. τῇ καρδίᾳ — в компл., cordi у Иеронима и в евр., а об. θυγατέρα — дочери.
4347
Т. е. "подвластных тебе городов, которые ты должна была учить благочестию". Феодорит.
4348
Ἐρασταῖς — слав. рачителем.
4349
Ἐφόρτιζες — как корабль нагружают клажей.
4350
Израильская блудница превзошла даже уличных блудниц, которыя берут, по крайней мере, деньги за свой блуд, а она безплатно блудила, как бы "для блуда", находя, очевидно, в последнем себе награду, и кроме того, по 33 ст., щедро награждая за это своих любовников. Феодорит.
4351
Т. е. по 33 ст., на подарки любовникам своим. Ἐξέχεας τὸν χαλκόν σου — букв. слав. излияла еси медь твою, — пользуемся естественным перифразом рус. синод. перевода.
4352
Слав. злобы τὰτὰς κακίς — т. е. всю глубину твоего нравственного падения.
4353
Т. е. не останавливающейся пред пролитием крови прелюбодея.
4354
Ἀποστρέψω — удалю, устраню, лишу, слав. обращу, в рус. синод. конец положу.
4355
В алекс. доб. σου — твоего; в ват., text. recept. и мн др. и слав. нет.
4356
Т. е. любовникам.
4357
См. прим. к 9, 10.
4358
Ἀδελφαὶ слав. сестры мн. ч., хотя в контексте уместнее ед. ч., ἀδελφὴ, как читается в лук. спп. и евр. т.
4359
См. 3 ст.
4360
Справа и слева, т. е. со всех сторон. А если обратиться лицем к востоку, то Самария, расположенная к северу от Иудеи, будет с левой стороны, а Содома, бывшая к югу, окажется с правой стороны от Иудеи и Иерусалима.
4361
Ὃν τρόπον якоже.
4362
Πλὴν слав. обаче, рус. син. вот. А нам представляется естественным в контексте 48–51 ст. знач. ибо.
4363
Ἐδικαίωσας — слав. оправдала еси. Пользуемся рус. син. пер. По мнению Феодорита "подавая им дурной пример своими делами, губила их".
4364
По Иерониму, нравственное и политическое возстановление. Сравн. 55 ст.
4365
Εἰς ἀκοὴν — слав. в слышание.
4366
Т. е. о ея прошедшей судьбе, сострадании к настоящему и, надежде на будущее обращение к Богу, ты не думала.
4367
Презрела еси. В гр. спп. стоит здесь дополнение: ταῦτα (ват., алекс., text. recept.) или ἅραν — клятву презрела (XII, лук. спп.), по слав. нет.
4368
Слав. мн. ч. пути твоя соотв. лук. спп. и компл. τῶν ὀδῶν σου, а об. ед. ч. τῶν ὀδόν σου.
4369
Ἀτιμασθήση — слав. безчестна будеши.
4370
По гр. дважды: σου, т. е. старших тебя и младших тебя.
4371
Εἰς οἰκονομὴν — слав. на созидание: разумеется духовное руководительство и общение по вере и жизни, чтобы построить в них жилище Св. Духа и дом Божий (Еф. 2:22. 1 Петр. 2. 5).
4372
Не от ветхого завета оне произойдут, а от нового — вечнаго. Феодорит.
4373
Безконечная милость Господа к согрешившим людям должна пристыдит их и побудить своевременно отстать от нечестия. Феодорит.
4374
Слав. на соотв. επὶ в лук. спп. и компл. изд, а в алекс., ват. и др. πρὸς — к.
4375
Ἐκτάσει — протяжением, букв. длинный в длину.
4376
Πλήρης ὀνύχων — слав. исполнь ногтьми; можно бы по русски: "весь в когтях".
4377
Ἔχει τὸ ἥγημα — слав. име повеление, — едва ли точно. Сущ. ἥγημα, родств. ἡγέομαι думаю, значит: мысль, намерение. Schleusner. 1. с. 3, 19.
4378
Слав. оскобл. да утвердит корение соотв. вульг. ut firmaret radicem, по гр. в большинстве спп. нет ничего.
4379
Слав. немощен соотв. ват. и др. ἀσθενοῦσαν, а обычно: εὐθηνοῦσαν — цветущей.
4380
По гр. в алекс., альд., лук. спп. доб. μεγάλην — большим.
4381
Направились.
4382
Слав. со грудием — σύν τῷ βώλῳ — глыба земли, ком.
4383
В алекс. доб. Ἰσραὴλ, в др. нет.
4384
Слав. им соотв. αὐτοῖς — в лук. спп. и компл. изд., в др. нет.
4385
Иехонию.
4386
Слав. ед. ч. князя соотв. τούς ἄρχοντας — мн. ч., и в вульг. и евр. мн. ч., а потому уклоняемся. Везде и в параллельных местах мн. ч. Иер. 24:1. 4 Цар. 24:12.
4387
Εἰδάξει — слав. введет, пользуемся рус. син. переводом.
4388
Слав. оскобл. но соотв. ἀλλὰ — в лук. спп. и компл., в алекс. и др. нет.
4389
Иудейский царь Седекия.
4390
Вавилонского царя.
4391
В алекс. и мн. др. доб. διατοῦτο — посему; в слав., ват. и др. нет.
4392
Ἐὰν μὴ — слав. аще не — опускаем.
4393
Т. е. Вавилонский царь.
4394
Т. е. подтверждаемый именем Моим.
4395
Воцарившим его царем Вавилонским.
4396
Т. е. с царем Вавилонским.
4397
Когда вокруг Иерусалима были поставлены осадныя машины и стояли Хаддейскиия войска, осаждавшия его, то египетский фараон двинулся — было на защиту его, но вскоре вернулся, а Иерусалим был взят Халдеями. Иер. 37:5–7.
4398
Седекия.
4399
Навуходоносору.
4400
По гр. вопрос: μὴ σωθήσεται; по слав. положительно: не спасется.
4401
По гр. доб. αὐτὴν — в ват., text. recept., у Фильда и др. αὐτὰ — в алекс., альд., лук. спп., по слав. нет.
4402
Сделаю ответственным за нарушение этой клятвы.
4403
Слав. их соотв. αὐτῶν — в лук. спп. и компл изд., в др. нет.
4404
В алекс. доб. εἰπὸν — скажи.
4405
Гр. δώσω — слав. дам; но все толковники этому слову, как и соотв. ему евр., придают значение: предам земле или посажу.