Kniga-Online.club
» » » » Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Читать бесплатно Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Жанр: Религия: иудаизм издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

4342

Слав. Ассировыми нет нигде соотв., везде читается Ассур.

4343

Слав. заветы соотв мн. ч. в ват. διαθήκας, а в алекс. ед. διαθήκην. У Феодорита и в евр. т. блужение.

4344

По гр. здесь стоит καὶ, почему-то по слав. опущенное и вполне уместное.

4345

Διαθω — расположу, направлю; слав. сотворю.

4346

Слав. сердцу соотв. τῇ καρδίᾳ — в компл., cordi у Иеронима и в евр., а об. θυγατέρα — дочери.

4347

Т. е. "подвластных тебе городов, которые ты должна была учить благочестию". Феодорит.

4348

Ἐρασταῖς — слав. рачителем.

4349

Ἐφόρτιζες — как корабль нагружают клажей.

4350

Израильская блудница превзошла даже уличных блудниц, которыя берут, по крайней мере, деньги за свой блуд, а она безплатно блудила, как бы "для блуда", находя, очевидно, в последнем себе награду, и кроме того, по 33 ст., щедро награждая за это своих любовников. Феодорит.

4351

Т. е. по 33 ст., на подарки любовникам своим. Ἐξέχεας τὸν χαλκόν σου — букв. слав. излияла еси медь твою, — пользуемся естественным перифразом рус. синод. перевода.

4352

Слав. злобы τὰτὰς κακίς — т. е. всю глубину твоего нравственного падения.

4353

Т. е. не останавливающейся пред пролитием крови прелюбодея.

4354

Ἀποστρέψω — удалю, устраню, лишу, слав. обращу, в рус. синод. конец положу.

4355

В алекс. доб. σου — твоего; в ват., text. recept. и мн др. и слав. нет.

4356

Т. е. любовникам.

4357

См. прим. к 9, 10.

4358

Ἀδελφαὶ слав. сестры мн. ч., хотя в контексте уместнее ед. ч., ἀδελφὴ, как читается в лук. спп. и евр. т.

4359

См. 3 ст.

4360

Справа и слева, т. е. со всех сторон. А если обратиться лицем к востоку, то Самария, расположенная к северу от Иудеи, будет с левой стороны, а Содома, бывшая к югу, окажется с правой стороны от Иудеи и Иерусалима.

4361

Ὃν τρόπον якоже.

4362

Πλὴν слав. обаче, рус. син. вот. А нам представляется естественным в контексте 48–51 ст. знач. ибо.

4363

Ἐδικαίωσας — слав. оправдала еси. Пользуемся рус. син. пер. По мнению Феодорита "подавая им дурной пример своими делами, губила их".

4364

По Иерониму, нравственное и политическое возстановление. Сравн. 55 ст.

4365

Εἰς ἀκοὴν — слав. в слышание.

4366

Т. е. о ея прошедшей судьбе, сострадании к настоящему и, надежде на будущее обращение к Богу, ты не думала.

4367

Презрела еси. В гр. спп. стоит здесь дополнение: ταῦτα (ват., алекс., text. recept.) или ἅραν — клятву презрела (XII, лук. спп.), по слав. нет.

4368

Слав. мн. ч. пути твоя соотв. лук. спп. и компл. τῶν ὀδῶν σου, а об. ед. ч. τῶν ὀδόν σου.

4369

Ἀτιμασθήση — слав. безчестна будеши.

4370

По гр. дважды: σου, т. е. старших тебя и младших тебя.

4371

Εἰς οἰκονομὴν — слав. на созидание: разумеется духовное руководительство и общение по вере и жизни, чтобы построить в них жилище Св. Духа и дом Божий (Еф. 2:22. 1 Петр. 2. 5).

4372

Не от ветхого завета оне произойдут, а от нового — вечнаго. Феодорит.

4373

Безконечная милость Господа к согрешившим людям должна пристыдит их и побудить своевременно отстать от нечестия. Феодорит.

4374

Слав. на соотв. επὶ в лук. спп. и компл. изд, а в алекс., ват. и др. πρὸς — к.

4375

Ἐκτάσει — протяжением, букв. длинный в длину.

4376

Πλήρης ὀνύχων — слав. исполнь ногтьми; можно бы по русски: "весь в когтях".

4377

Ἔχει τὸ ἥγημα — слав. име повеление, — едва ли точно. Сущ. ἥγημα, родств. ἡγέομαι думаю, значит: мысль, намерение. Schleusner. 1. с. 3, 19.

4378

Слав. оскобл. да утвердит корение соотв. вульг. ut firmaret radicem, по гр. в большинстве спп. нет ничего.

4379

Слав. немощен соотв. ват. и др. ἀσθενοῦσαν, а обычно: εὐθηνοῦσαν — цветущей.

4380

По гр. в алекс., альд., лук. спп. доб. μεγάλην — большим.

4381

Направились.

4382

Слав. со грудием — σύν τῷ βώλῳ — глыба земли, ком.

4383

В алекс. доб. Ἰσραὴλ, в др. нет.

4384

Слав. им соотв. αὐτοῖς — в лук. спп. и компл. изд., в др. нет.

4385

Иехонию.

4386

Слав. ед. ч. князя соотв. τούς ἄρχοντας — мн. ч., и в вульг. и евр. мн. ч., а потому уклоняемся. Везде и в параллельных местах мн. ч. Иер. 24:1. 4 Цар. 24:12.

4387

Εἰδάξει — слав. введет, пользуемся рус. син. переводом.

4388

Слав. оскобл. но соотв. ἀλλὰ — в лук. спп. и компл., в алекс. и др. нет.

4389

Иудейский царь Седекия.

4390

Вавилонского царя.

4391

В алекс. и мн. др. доб. διατοῦτο — посему; в слав., ват. и др. нет.

4392

Ἐὰν μὴ — слав. аще не — опускаем.

4393

Т. е. Вавилонский царь.

4394

Т. е. подтверждаемый именем Моим.

4395

Воцарившим его царем Вавилонским.

4396

Т. е. с царем Вавилонским.

4397

Когда вокруг Иерусалима были поставлены осадныя машины и стояли Хаддейскиия войска, осаждавшия его, то египетский фараон двинулся — было на защиту его, но вскоре вернулся, а Иерусалим был взят Халдеями. Иер. 37:5–7.

4398

Седекия.

4399

Навуходоносору.

4400

По гр. вопрос: μὴ σωθήσεται; по слав. положительно: не спасется.

4401

По гр. доб. αὐτὴν — в ват., text. recept., у Фильда и др. αὐτὰ — в алекс., альд., лук. спп., по слав. нет.

4402

Сделаю ответственным за нарушение этой клятвы.

4403

Слав. их соотв. αὐτῶν — в лук. спп. и компл изд., в др. нет.

4404

В алекс. доб. εἰπὸν — скажи.

4405

Гр. δώσω — слав. дам; но все толковники этому слову, как и соотв. ему евр., придают значение: предам земле или посажу.

Перейти на страницу:

Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы

Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*