А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6
««Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним»».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.4.31).
ТЕКСТ 109
йуктам ча санти сарватра бхашанте брахмана йатха
майам мадийам удгрихйа вадатам ким ну дургхатам
йуктам — подобающим образом; ча — также; санти — существуют; сарватра — везде; бхашанте — говорят; брахманах — ученые; йатха — как; майам — иллюзию; мадийам — Мою; удгрихйа — приняв; вадатам — для теоретиков; ким — что; ну — безусловно; дургхатам — невозможно.
««Слова ученых брахманов почти ни у кого не вызывают сомнений. Поистине, нет ничего невозможного для тех, кто принял покровительство Моей иллюзорной энергии и говорит, побуждаемый ею»».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» Верховный Господь объясняет, что Его иллюзорная энергия способна сделать невозможное возможным — так велико ее могущество. Зачастую философы только скрывают истину и самонадеянно выдвигают ложные теории. В древности это делали Капила, Гаутама, Джаймини, Канада и некоторые другие брахманы, а сейчас этим занимаются горе-ученые, которые создают одну за другой ложные теории происхождения мира, подкрепляя их, на первый взгляд, вполне логичными аргументами. Все это делается под влиянием иллюзорной энергии Верховного Господа. Поскольку она порождена Высшей Истиной, эта энергия иногда создает видимость правды. Вот почему, чтобы избавиться от ее сбивающего с толку влияния, необходимо слушать слова Верховной Личности Бога и принимать их такими, как они есть. Только так можно выйти из-под власти иллюзорной энергии.
ТЕКСТ 110
табе бхаттачарйа кахе, йаха госанира стхане
амара наме гана-сахита кара нимантране
табе — затем; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; йаха — ступай же; госанира стхане — туда, где остановился Шри Чайтанья Махапрабху; амара наме — от моего имени; гана-сахита — вместе со спутниками; кара — передай; нимантране — приглашение.
Выслушав Гопинатху Ачарью, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Ступай к Шри Чайтанье Махапрабху и от моего имени пригласи Его вместе с Его спутниками ко мне в гости».
ТЕКСТ 111
прасада ани' танре караха агхже бхикша
пашчат аси' амаре караиха шикша
прасада ани' — принеся джаганнатха-прасад; танре — Его; караха — преподнеси; аге — прежде всего; бхикша — угощение; пашчат — затем; аси' — вернувшись; амаре — меня; караиха шикша — научи.
«Возьми джаганнатха-прасад и сначала угости их, а потом возвращайся и продолжи свой урок».
ТЕКСТ 112
ачарйа — бхагини-пати, шйалака — бхаттачарйа
нинда-стути-хасйе шикша кара'на ачарйа
ачарйа — Гопинатха Ачарья; бхагини-пати — зять (муж сестры); шйалака — шурин (брат жены); бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; нинда — с порицаниями; стути — с поощрениями; хасйе — со смехом; шикша — наставления; кара'на — дает; ачарйа — Гопинатха Ачарья.
Гопинатха Ачарья приходился Сарвабхауме Бхаттачарье зятем, и их отношения были очень близкими и теплыми. Поэтому Гопинатха Ачарья, поучая своего шурина, Сарвабхауму, иногда отчитывал его, иногда хвалил, а иногда подсмеивался над ним. Так уж у них повелось.
ТЕКСТ 113
ачарйера сиддханте мукундера хаила сантоша
бхаттачарйера вакйа мане хаила духкха-роша
ачарйера — Гопинатхи Ачарьи; сиддханте — заключениями; мукундера — Мукунды Датты; хаила — было; сантоша — удовлетворение; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; вакйе — словами; мане — в уме; хаила — были; духкха — печаль; роша — гнев.
Убедительные доводы Гопинатхи Ачарьи очень понравились Шриле Мукунде Датте, однако слова Сарвабхаумы Бхаттачарьи его сильно расстроили и рассердили.
ТЕКСТ 114
госанира стхане ачарйа каила агамана
бхаттачарйера наме танре каила нимантрана
госанира стхане — в дом, где остановился Шри Чайтанья Махапрабху; ачарйа — Гопинатха Ачарья; каила агамана — пришел; бхаттачарйера наме — от имени Сарвабхаумы Бхаттачарьи; танре — его; каила нимантрана — пригласил.
По просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи Гопинатха Ачарья отправился к Шри Чайтанье Махапрабху и передал Ему приглашение Бхаттачарьи.
ТЕКСТ 115
мукунда-сахита кахе бхаттачарйера катха
бхаттачарйера нинда каре, мане пана вйатха
мукунда-сахита — вместе с Мукундой; кахе — пересказывает; бхаттачарйера катха — слова Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; нинда — осуждение; каре — совершает; мане — в уме; пана — испытав; вйатха — боль.
Затем в присутствии Шри Чайтаньи Махапрабху Гопинатха Ачарья и Мукунда Датта стали осуждать Сарвабхауму Бхаттачарью, поскольку его слова причинили им боль.
ТЕКСТ 116
шуни махапрабху кахе аичхе мат каха
ама прати бхаттачарйера хайа ануграха
шуни — выслушав; махапрабху — Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; аичхе — так; мат каха — не говорите; ама прати — обо Мне; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хайа — есть; ануграха — забота.
Послушав их, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Не говорите так. Сарвабхаума Бхаттачарья отнесся ко Мне с большим участием и заботой».
ТЕКСТ 117
амара саннйаса-дхарма чахена ракхите
ватсалйе каруна карена, ки доша ихате
амара — Мое; саннйаса-дхарма — следование регулирующим принципам санньясы; чахена — хочет; ракхите — оградить; ватсалйе — с отеческими чувствами; каруна — милость; карена — делает; ки — в чем; доша — вина; ихате — его.
«Движимый отеческими чувствами, он хочет уберечь Меня от нарушения регулирующих принципов санньясы. Что в этом плохого?»
ТЕКСТ 118
ара дина махапрабху бхаттачарйа-сане
ананде карила джаганнатха дарашане
ара дина — на следующий день; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхаттачарйа-сане — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ананде — в блаженстве; карила — совершили; джаганнатха — Господа Джаганнатхи; дарашане — посещение.
На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей в храм Господа Джаганнатхи. Оба пребывали в наилучшем расположении духа.
ТЕКСТ 119
бхаттачарйа-санге танра мандире аила
прабхуре асана дийа апане васила
бхаттачарйа-санге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; танра — в Его (Господа Джаганнатхи); мандире — храм; аила — пришли; прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; асана — сиденье; дийа — дав; апане — сам; васила — сел.
Когда они вошли в храм, Сарвабхаума Бхаттачарья предложил Чайтанье Махапрабху подстилку, а сам в знак уважения к санньяси сел на пол.
ТЕКСТ 120
веданта падаите табе арамбха карила
снеха-бхакти кари' кичху прабхуре кахила
веданта — философии веданты; падаите — обучать; табе — тогда; арамбха карила — начал; снеха — любовь; бхакти — и преданность; кари' — проявив; кичху — нечто; прабхуре — Господу; кахила — сказал.
Затем Бхаттачарья стал учить Господа Чайтанью Махапрабху философии веданты. С любовью и преданностью он сказал, обращаясь к Господу.
КОММЕНТАРИЙ: «Веданта-сутру», или «Брахма-сутру», Вьясадевы изучают все серьезные духовные искатели, особенно санньяси, к какой бы религиозной школе (сампрадае) они ни принадлежали. Санньяси обязательно должны читать «Веданта-сутру», чтобы усвоить высшие истины ведической науки. Под ведантой в данном стихе, конечно же, подразумевается комментарий Шанкарачарьи, «Шарирака-бхашья». Сарвабхаума Бхаттачарья надеялся обратить Чайтанью Махапрабху, который был санньяси-вайшнавом, в санньяси-майявади. Поэтому он стал учить Господа Чайтанью «Веданта-сутре», опираясь на «Шарираку» Шанкарачарьи. Все санньяси Шанкара-сампрадаи наслаждаются глубоким изучением «Веданта-сутры» с комментарием «Шарирака-бхашья». Даже существует изречение: веданта-вакйешу сада рамантах — «Следует постоянно черпать наслаждение в постижении «Веданта-сутры»».