А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
Кроме Нитьянанды Прабху, Адвайты Ачарьи, Сварупы Дамодары, Брахмананды Бхарати и Парамананды Пури, все наполняли и носили кувшины.
ТЕКСТ 110
гхате гхате тхеки' ката гхата бханги' гела
шата шата гхата лока тахан лана аила
гхате гхате тхеки' — от столкновения горшков между собой; ката — столько; гхата — горшков; бханги' гела — разбилось; шата шата — сотни; гхата — горшков; лока — люди; тахан — туда; лана — принося; аила — приходили.
Много кувшинов разбилось от того, что несущие их сталкивались друг с другом, и сотням людей приходилось приносить новые кувшины.
ТЕКСТ 111
джала бхаре, гхара дхойа, каре хари-дхвани
`кршна' `хари' дхвани вина ара нахи шуни
джала бхаре — набирали воду; гхара дхойа — мыли помещения; каре хари-дхвани — повторяли святое имя Хари; кршна — Господь Кришна; хари — святое имя Хари; дхвани — звуков; вина — кроме; ара — другого; нахи — не было; шуни — слышно.
Кто-то наполнял кувшины, а кто-то мыл храм, но при этом все повторяли святые имена Кришна и Хари.
ТЕКСТ 112
`кршна' `кршна' кахи' каре гхатера прартхана
`кршна' `кршна' кахи' каре гхата самарпана
кршна кршна кахи' — произнося: «Кришна, Кришна»; каре — выражают; гхатера — о кувшине; прартхана — просьбу; кршна кршна — святое имя Господа Кришны; кахи' — произнося; каре — совершают; гхата — кувшинов; самарпана — передачу.
Один просил подать ему кувшин, говоря: «Кришна, Кришна», а другой, протягивая кувшин, отвечал: «Кришна, Кришна».
ТЕКСТ 113
йеи йеи кахе, сеи кахе кршна-наме
кршна-нама ха-ила санкета саба-каме
йеи йеи кахе — любой, кто говорит; сеи — он; кахе — говорит; кршна-наме — произнося святое имя Кришны; кршна-нама ха-ила — святое имя Кришны стало; санкета — знаком; саба-каме — для каждого, кто что-то хотел.
Если кому-нибудь требовалось что-то сказать, он просто произносил святое имя Кришны. Так святое имя Кришны стало для всех знаком того, что человеку что-то нужно.
ТЕКСТ 114
премавеше прабху кахе `кршна' `кршна'-нама
экале премавеше каре шата-джанера кама
према-авеше — в экстазе любви; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — повторяет; кршна кршна-нама — святое имя Господа Кришны; экале — один; према-авеше — в экстазе любви; каре — выполняет; шата-джанера кама — работу сотен человек.
Повторяя в экстазе любви святое имя Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху один выполнял работу сотен человек.
ТЕКСТ 115
шата-хасте карена йена кшалана-марджана
пратиджана-паше йаи' карана шикшана
шата-хасте — сотней рук; карена — совершает; йена — как; кшалана-марджана — уборку и мытье; пратиджана-паше йаи' — подходя к каждому; карана шикшана — Он учил их.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху чистил и мыл храм, казалось, что у Него сотня рук. Он подходил к каждому преданному и показывал, как надо трудиться.
ТЕКСТ 116
бхала карма декхи' таре каре прасамшана
мане на милиле каре павитра бхартсана
бхала — хорошую; карма — работу; декхи' — видя; таре — ему; каре — выражает; прасамшана — одобрение; мане — в уме; на — не; милиле — одобряя; каре — выражает; павитра — чисто, без неприязни; бхартсана — порицание.
Тех, кто старался, Господь хвалил, но если кто-то работал не так усердно, как хотелось Господу, Господь без всякой неприязни сразу отчитывал их.
ТЕКСТ 117
туми бхала карийачха, шикхаха анйере
эи-мата бхала карма сехо йена каре
туми — вы; бхала карийачха — хорошо потрудились; шикхаха анйере — научите других; эи-мата — таким образом; бхала карма — хорошую работу; сехо — они также; йена — чтобы; каре — делают.
Он говорил: «Молодцы, вы хорошо потрудились! Пожалуйста, научите и других работать так же».
ТЕКСТ 118
э-катха шунийа сабе санкучита хана
бхала-мате карма каре сабе мана дийа
э-катха шунийа — услышав такие слова; сабе — все; санкучита хана — устыдившись; бхала-мате — очень хорошо; карма каре — выполняют работу; сабе — все; мана дийа — с усердием.
Всем, кто слышал это от Шри Чайтаньи Махапрабху, становилось очень стыдно. После этого преданные начинали работать с еще большим усердием.
ТЕКСТ 119
табе пракшалана каила шри-джагамохана
бхога-мандира-ади табе каила пракшалана
табе — затем; пракшалана — мытье; каила — совершили; шри джагамохана — территории перед храмом; бхога-мандира — помещения для хранения продуктов; ади — все остальные помещения; табе — затем; каила пракшалана — вымыли.
Они вымыли Джагамохану и бхога-мандир. Убрали они также и все остальные помещения.
ТЕКСТ 120
наташала дхуи' дхуила чатвара-прангана
пакашала-ади кари' карила пракшалана
ната-шала — храмовый зал; дхуи' — вымыв; дхуила — вымыли; чатвара-прангана — двор и помост с сиденьями; пака-шала — кухню; ади — и так далее; кари' — сделав; карила пракшалана — вымыли.
Еще убрали храмовый зал, весь двор, помост с сиденьями, кухню и прочие помещения.
ТЕКСТ 121
мандирера чатур-дик пракшалана каила
саба антахпура бхала-мате дхойаила
мандирера — храма; чатур-дик — вокруг; пракшалана каила — вымыли; саба — всё; антахпура — внутри помещений; бхала-мате — тщательно; дхойаила — убрали.
Таким образом, вокруг храма и внутри храмовых помещений всё тщательно убрали.
ТЕКСТ 122
хена-кале гаудийа эка субуддхи сарала
прабхура чарана-йуге дила гхата-джала
хена-кале — в это время; гаудийа — вайшнав из Бенгалии; эка — один; су-буддхи — весьма разумный; сарала — бесхитростный; прабхура чарана-йуге — на лотосные стопы Господа; дила — вылил; гхата-джала — кувшин воды.
Когда уборка была завершена, один вайшнав из Бенгалии, весьма разумный и вместе с тем простодушный, подошел и вылил кувшин воды на лотосные стопы Господа.
ТЕКСТ 123
сеи джала лана апане пана каила
таха декхи' прабхура мане духкха роша хаила
сеи джала — эту воду; лана — взяв; апане — сам; пана каила — выпил; таха декхи' — увидев это; прабхура — Господа; мане — в уме; духкха — печаль; роша — гнев; хаила — возник.
Затем Гаудия-вайшнав собрал эту воду и сам ее выпил. Увидев это, Шри Чайтанья Махапрабху немного расстроился и сделал вид, что рассержен.
ТЕКСТ 124
йадйапи госани таре ханачхе сантоша
дхарма-самстхапана лаги' бахире маха-роша
йадйапи — хотя; госани — Господь; таре — им; ханачхе — стал; сантоша — доволен; дхарма-самстхапана лаги' — чтобы установить правила поведения в соответствии с религиозными заповедями; бахире — внешне; маха-роша — очень строгий.
Хотя Господь, конечно же, был доволен этим вайшнавом, Он напустил на Себя строгость, чтобы показать, как нужно вести себя в соответствии с заповедями религии.
ТЕКСТ 125
шикша лаги' сварупе даки' кахила танхаре
эи декха томара `гаудийа'ра вйавахаре
шикша лаги' — чтобы преподать урок; сварупе — Сварупу Дамодару; даки' — подозвав; кахила — сказал; танхаре — ему; эи декха — только посмотри; томара — твоего; гаудийара — этого бенгальского вайшнава; вйавахаре — поведение.
Господь подозвал Сварупу Дамодару и сказал ему: «Только посмотри, что сделал твой бенгальский вайшнав».
ТЕКСТ 126
ишвара-мандире мора пада дхойаила
сеи джала апани лана пана каила
ишвара-мандире — в Божьем храме; мора — Мои; пада — стопы; дхойаила — омыл; сеи джала — эту воду; апани — сам; лана — взяв; пана каила — выпил.
«Этот бенгалец в храме Бога омыл Мне стопы. Мало того, он еще и выпил эту воду».
ТЕКСТ 127
эи апарадхе мора кахан хабе гати
томара `гаудийа' каре этека пхаиджати!
эи апарадхе — за это оскорбление; мора — Мне; кахан — какое; хабе — будет; гати — предназначение; томара гаудийа — твой вайшнав из Бенгалии; каре — совершает; этека — такое; пхаиджати — запутывание.
«Неизвестно, что Меня ждет за это оскорбление. По вине твоего вайшнава из Бенгалии Я попал в очень сложное положение».
КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживает то, что Шри Чайтанья Махапрабху, обращаясь к Сварупе Дамодаре, сказал: «Твой Гаудия-вайшнав». Это значит, что все Гаудия-вайшнавы, последователи учения Чайтаньи, подчинены Сварупе Дамодаре Госвами. Гаудия-вайшнавы неукоснительно следуют принципу парампары. Сварупа Дамодара был личным секретарем Шри Чайтаньи Махапрабху. За Сварупой Дамодарой в цепи ученической преемственности стоят шестеро Госвами, а за ними — Кавираджа Госвами. Согласно учению Чайтаньи, соблюдение принципа парампары является обязательным.