Сульпиций Север - Труды
855
В Августанском и Фризенгенском кодексах добавлено: "умерший".
856
В Августанском и Фризенгенском кодексах добавлено: "Когда понял, что следует скорее радоваться, что Господь уже пригрел [его] на своем лоне".
857
В Августанском и Фризенгенском кодексах добавлено: "..., ибо благочестиво и радоваться Мартину и оплакивать его".
858
Последнее предложение, взятое в скобки, отсутствует в Брешианском и Кведлибургском кодексах, а также в изданиях Момбриция и Гизелина. В Веронском кодексе после этих слов далее следует: "Его успение имело место за 3 дня до ноябрьских календ (т.е. 11 ноября - А.Д.)", в Августанском кодексе конец предложения выглядит так: "... прочитавшую, хранимую Христом". И далее: "Который с Отцом и Святым Духом живет и правит, Бог во веки веков. Аминь".
859
Впервые это письмо было издано Валузием на основе рукописи, находящейся в Тринити Колледже, Кентербери (В, 2, 35).
860
См.: Лк. 9:62.
861
Иез. 18:24.
862
Быт. 18.
863
Исх. 20:14.
864
Лев. 19,18.
865
Втор. 6:13.
866
Имеется в виду то, что родословная Иисуса восходит к Давиду и через него к Аврааму (см. Мф. 1:1-17).
867
Пс. 112:1.
868
Пс. 149:5.
869
Пс. 112:10
870
Ис.5:8.
871
Ср.: Мф. 22:13; 25:30.
872
Пс. 34:10.
873
Там же.
874
Публиканы - откупщики государственных налогов. По роду своей деятельности вызывали еще большую ненависть, чем простые сборщики податей.
875
В Кентерберийской рукописи после этих слов далее следует: “Окончено письмо пресвитера Севера к сестре своей Клавдии. Начинается письмо святого Севера к ней же о девстве”.
876
В издании Луки Холстения в “Приложении к спискам монашеских Уставов” (Париж, 1663. С. 8 и сл.) это письмо озаглавлено: “Увещевание св. Афанасия к невесте Христовой”.
877
Имеется в виду обряд пострижения.
878
Т.е. человек, созданный по образу и подобию Божьему, приносящий в жертву самого себя.
879
Рим. 12:1.
880
1 Кор. 6:17.
881
Ис. 56:5. О евнухах здесь говорится, конечно же, в духовном смысле.
882
Мф. 19:12.
883
Откр. 14:4.
884
Мф. 19:17.
885
1 Кор. 7:25.
886
Пс. 34:15.
887
Рим. 12:15.
888
Мф. 7:12.
889
В Codex Reginensis Romanus далее следует: “... ободряя их, особенно тех, кто намеревается пребывать в духовном браке, которые уже отошли от плотского сожительства. И достойным Бога [образом] они через брачный союз будут связаны духовно. Кто ради Его любви отверг брак человеческий, в тех она (т.е. любовь - А.Д.) более всего брак духовный наполняет”.
890
Ин. 11:35-37.
891
В Венском кодексе это место звучит так: “тебе велено, что недостаточно избегать зла, если не стремимся мы при этом делать добро”.
892
Мф. 25:41-42.
893
В Венском кодексе далее следует пояснение: “Пусть услышат те, кто не стремится избегать какого-либо зла, надеясь на то добро, которое они совершают”.
894
Иак.2:10.
895
Так в издании Луки Холстения. В Codex Reginensis Romanus этот фрагмент выглядит следующим образом: “и по справедливости должен был быть осужден”, в Венском кодексе: “и соответственно был осужден”, в Кентерберийском кодексе: “и справедливо был осужден”.
896
Предложение в скобках, по мнению К. Хальма, является глоссемой.
897
1 Кор. 7:34.
898
Предложение в скобках отсутствует в Codex Reginensis Romanus.
899
Флп. 4:8.
900
Мф. 13:43.
901
Мф. 13:8.
902
Сир. 26:24. Эта строка есть только в Вульгате. В Септуагинте и Синодальном переводе ее нет.
903
1 Кор. 7:34.
904
Далее в Венском кодексе следует: “Да будет она иметь это понимание, как он (Апостол - А.Д.) сказал. Признаем же, что так должно быть. Ибо очевидно, что ничего непосильного он не налагает”.
905
Сир. 4:25.
906
Так (veritas) в Вульгате и Синодальном переводе, но в Септуагинте употреблено слово p i s t i V - “вера”.
907
Притч. 3,3. Конец этой строки выглядит так: “... обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижили сердца твоего”.
908
Прем. 1:11.
909
Пс. 34:14.
910
Рим. 12:14.
911
1 Фес. 5:15 и 1 Петр 3:9.
912
Иак. 3:2.
913
Сир. 28:28. Эта строка есть только в Вульгате, в Септуагинте и Синодальном переводе ее нет.
914
2 Петр 2:8. Так в Вульгате. Полностью этот фрагмент в Синодальном переводе звучит так: “Ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные”.
915
Сир. 4:35.
916
Притч. 4:26. Так в Септуагинте, в Синодальном переводе эта строка звучит следующим образом: “Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды”. В Вульгате: “Направь ноги свои [узкой] тропой и все пути твои укрепятся”.
917
Притч. 4:23.
918
Источник цитирования не установлен.
919
Мф. 5:8.
920
1 Ин. 3:21-22.
921
Мф. 5:28.
922
1 Петр 1:22. Полностью этот стих звучит следующим образом: “Послушанием истине через Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, ... “.
923
Откр. 14:4.
924
Там же. 14:4-5.
925
Еф. 5:27.
926
Поскольку ничего этого у нее нет и быть не может.
927
1 Петр 3:1-4.
928
1 Тим. 2:9-10.
929
Кол. 3:12.
930
Пс. 45:11.
931
Там же. 97:10.
932
Ин. 5:44.
933
Ис. 26:15. Эта строка есть только в Септуагинте, в Вульгате и Синодальном переводе она отсутствует.
934
Иер. 12:13. И эта строка тоже присутствует только в Септуагинте, в Вульгате и Синодальном переводе ее нет.
935
В Венском кодексе после слова “ибо” предложение заканчивается следующим образом: “величие не украшает тех, кто предпочитает земное небесному”
936
2 Тим. 2:24.
937
После этих слов в Венском кодексе добавлено: “[не должно] участвовать”.
938
Еф. 4:29.
939
Далее в Венском кодексе следует: “чтобы боль желудка и слабость тела и души изгнать”.
940
Ис. 66:2.
941
Пс. 2:11.
942
Иер. 48:10.
943
Так в Вульгате и таково первое значение глагола u p o m e n w в соответствующем месте Септугинты. В Синодальном же переводе мы читаем “претерпевший”, что тоже возможно.