А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
TEКСT 41
ката-дхумасйа саурабхйам авагхрайа враджаукасах
ким идам кута эвети ваданто враджам айайух
ката-дхумасйа - дым, исходящий от горящего тела Путаны; саурабхйам - аромат; авагхрайа - когда они ощутили запах; враджа-окасах - жители Враджабхуми издалека; ким идам - что это за аромат; кутах - откуда он приходит; эва - действительно; ити - таким образом; вадантах - говорили; враджам - обитель Нaнды Maхaрaджa, Враджабхуми; айайух - достиг.
Почувствовав запах дыма, исходящего от горящего тела Путаны, многие обитатели Враджабхуми с удивлением стали распрашивать друг друга: "Это откуда идет такой приятный запах?" Таким образом они пришли к выводу, что он шел от горящего тела Путаны.
КОММЕНТАРИЙ: Аромат дыма, исходящего от пожара не всегда благоприятен. Поэтому ощутив такой замечательный аромат жители Враджa были удивлены.
TEКСT 42
те татра варнитам гопаих путанагаманадикам
шрутва тан-нидханам свасти шишош часан сувисмитах
те - все люди, кто прибыли; татра - там (близ обители Нанды Maхaрaджа); варнитам - описанное; гопаих - пастухами; путана-агамана-адикам - все о том, как ведьма Путана прибыла туда и устроила хаос; шрутва - услышав; тат-нидханам - и о том, как Путана умерла; свасти - все благо; шишох - для младенца; ча - и; асан - пожелали; су-висмитах - были поражены и очень удивлены тому, что случилось.
Когда обитатели Враджи, которые пришли издалека, услышали всю историю, как Путана пришла и как затем была убита Кришной, они были крайне изумлены и предложили свои благословения ребенку за Его удивительный подвиг убийства коварной Путаны. Нанда Махараджа, конечно, был очень обязан Васудеве, который предвидел это событие, и просто в уме поблагодарил его, размышляя, каким замечательным был Васудева.
TEКСT 43
нандах сва-путрам адайа претйагатам удара-дхих
мурдхнй упагхрайа парамам мудам лебхе курудваха
нандах - Maхaрaджa Нaндa; сва-путрам адайа - взял своего сына Кришну на колени; претйа-агатам - как будто Kришнa воскрес их мертвых (никто не мог бы даже вообразить, что от такой опасности ребенок мог бы быть спасен); удара-дхих - так как он всегда был щедрый и простой; мурдхни - голову Kришны; упагхрайа - вдохнул запах; парамам - высочайшего; мудам - умиротворения; лебхе - достиг; куру-удваха - O Maхaрaджa Парикшит.
О Махараджа Парикшит, О лучший из Куру династии, Нанда Махараджа немедленно взял своего сына на руки, как если бы Кришна воскрес из мертвых, и вдохнув аромат его головы, насладился трансцендентальным блаженством.
КОММЕНТАРИЙ: Нанда Maхaрaджa не мог понять, как жители его дома разрешили Путане войти в дом, и при этом он не мог бы даже вообразить серьезность ситуации. Он не понимал, что Kришнa хотел убить Путану, и что Его времяпрепровождения были выполнены йогамайей. Нaндa Maхaрaджa просто думал, что кто-то вошел в его дом и создал беспорядок. Это была простота Нaнды Maхaрaджa.
TEКСT 44
йа этат путана-мокшам кршнасйарбхакам адбхутам
шрнуйач чхраддхайа мартйо говинде лабхате ратим
йах - любой, кто; этат - это; путана-мокшам - спасение Путана; кршнасйа - Kришнa; арбхакам - детские игры; адбхутам - чудесные; шрнуйат - слушает; шраддхайа - с верой и преданностью; мартйах - все существа в этом материальном мире; говинде - к Верховной Личности, Говинде, Aди-пуруше; лабхате - достигает; ратим - привязанности.
Любой, кто слушает с верой и преданностью о том, как Кришна, Верховная Личность Бога, убил Путану, и кто таким образом погружает свой слух в детские игры Кришны, без сомнения, достигает привязанности к Говинде, Верховной Изначальной Личности.
КОММЕНТАРИЙ: Инцидент, в котором огромная ведьма попыталась убить ребенка, но была убита сама, конечно замечателен. Поэтому в этом стихе используется слово адбхутам, означающее "определенно замечательный." Kришнa оставил нам много замечательных повествований относительно Себя. Просто читая эти повествования, как они поведаны Kришной, Верховной Личностью Бога, каждый получит спасение от этого материального мира и постепенно разовьет привязанность и преданность к Говинде, Aди-пуруше.
Так заканчивается Шестая глава Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, которая называется "Убийство ведьмы Путаны."
Глава 7
Убийство демона Тринаварты.
В этой главе описаны игры Шри Кришны: разрушение тележки (шаката-бханджана), убийство aсура, известного как Tринaвaртa, и демонстрация всей вселенной в Его рту.
Когда Шукадева Госвами увидел, что Махараджа Парикшит нетерпеливо ожидал, чтобы услышать о лилах Господа Кришны как ребенка, он был очень доволен, и он продолжил говорить. Когда Шри Кришне было только три месяца от роду, и Он только пытался переворачиваться на живот, прежде, чем Он даже попытался ползать, мать Йашода хотела выполнить ритуальную церемонию с ее друзьями ради хорошего благосостояния ребенка. Такая ритуальная церемония обычно выполняется с женщинами, которые также имеют маленьких детей. Когда мать Йашода видела, что Кришна засыпал, чтобы выполнять и другие дела она помещала ребенка под домашнюю тележку, называемую шаката, и пока ребенок спал, она занималась другими делами, имеющими отношение к благоприятной ритуальной церемонии. Под тележкой была колыбель, и мать Йашода поместила ребенка в ту колыбель. Ребенок спал, но внезапно Он проснулся, и, что обычно для ребенка, начал перебирать Своими маленькими ножками. Эти удары ногами поколебали телегу, которая разрушилась с громким звуком, развалившись полностью, и все содержимое ее раскатилось. Дети, игравшие поблизости, немедленно сообщили маме Йашоде, что тележка сломалась, и она второпях прибежала туда с большим беспокойством вместе с другими гопи. Мать Йашода немедленно взяла ребенка на колени и дала Ему грудь. Затем различные типы Ведических ритуальных церемоний были выполнены с помощью брахманов. Не зная реальной идентичности ребенка, брахманы одарили ребенка благословениями.
В другой день, когда мать Йашода сидела с ее ребенком на ее коленях, она внезапно ощутила, что он стал тяжелым как вся вселенная. Она была так удивлена, что она была вынуждена положить ребенка на землю, а тем временем Tринаварта, один из слуг Камсы, появился там как вихрь и далеко унес ребенка. На большом пространстве земли, известном как Гокула, поднялась пыль, никто не мог видеть, где был ребенок, и все гопи были расстроены, так как Он исчез в пыльной буре. Но в небе aсура понял, что ребенок слишком тяжел, и не мог нести ребенка дальше, хотя он также не мог и сбросить ребенка, потому что Он поймал его настолько сильно, что ему трудно было отделить ребенка от своего тела. Таким образом Tринaвaртa сам упал с очень большой высоты под тяжестью ребенка, держащего его за шею, и немедленно умер. Гопи сняли ребенка с упавшего демона, и передали Его на колени матери Йашоде. Таким образом мать Йашода была поражена и удивлена, но из-за влияния йогамайи никто не мог понять, кто был Кришна, и что фактически случилось. Затем все стали благодарить удачу за ребенка, спасенного от такого бедствия. Нанда Махараджа, конечно, думал о замечательном предсказании Васудевы, и начал превозносить его как великого йоги. Позже, когда ребенок был на коленях матери Йашоды, ребенок зевнул, и мать Йашода увидела в Его рту всю вселенскую форму.
TEКСT 1–2
шри-раджовача
йена йенаватарeнa бхагаван харир ишварах
кароти карна-рамйани мано-джнани ча нах прабхо
йач-чхрнвато ’паитй аратир витршна саттвам ча шуддхйатй ачирена пумсах
бхактир харау тат-пуруше ча сакхйам тад эва харам вада манйасе чет
шри-раджа увача - Царь спросил (у Шукадевы Госвами); йена йена аватарена - времяпрепровождения, показанные различными множествами воплощений; бхагаван - Верховная Личность Бога; харих - Господь; ишварах - диспетчер; кароти - подарки; кaрнa-рамйани - были все очень приятны для слуха; мaнaх-джнани - очень привлекательны для ума; ча - также; нах - нас; прабхо - мой господин, Шукадева Госвами; йат-шрнватах - любого, кто просто слышит эти повествования; апаити - исчезает; аратих - непривлекательность; витршна - грязные вещи в уме, которые делают нас незаинтересованными сознанием Кришны; саттвам ча - экзистенциальное положение в ядре сердца; шуддхйати - становится очищенным; ачирена - очень скоро; пумсах - любого человека; бхактих харау - привязанность к Господу и преданное служение Ему; тат-пуруше - с вайшнавами; ча - также; сакхйам - привязанность к дружбе; тат эва - только то; харам - деяния Господа, о которых нужно слышать и помещать их на шею как гирлянды; вада - любезно расскажи; манйасе - Вы думаете, что это соответствует; чет - если.