Тулку Тхондуп - Ум Будды. Антология текстов Лонгчемпы по Дзота Ченпо.
10 sGyu-Ma,санскр. майя. Видение, созданное магом с помощью медитативной энергии мантры, произносимой над некоторыми конкретными веществами, например над сандаловым деревом и т. д. Это один из восьми примеров иллюзорной природы явлений.
11 Dri-Za'i Grong: город класса духов, питающихся запахами.
12 прекращение, приход и уход.
13 прошлое, настоящее и будущее.
14 Сангье (Sangs-rGyas), санскр. Буддха (Будда). Полностью просветленный или Пробужденный.
Однако, когда мы пробуждаемся, они оказываются лишь мимолетным объектом ума. Так же следует понимать все явления сансары15 и нирваны16.Нет пустоты, отдельной от видимых явлений,Что можно уподобить огню и жару, являющемуся качеством огня.Представление о различиях между ними создано умом.Вода и отражение луны в воде нераздельно едины.Так же видимости17 и пустота18 суть одно в великой Дхармате19.Эти видимости не рождены с самого начала и являются дхармакаей20.Они подобны естественно незапятнанным и чистым отражениям.Порождение умом их бытия или небытия является иллюзией.Поэтому не создавайте понятий ни о каких возникающих видимостях;Эти видимые объекты также являются отражениями ума.Они подобны лицу и его отражению в зеркале.В то время как нет двойственности, восприятие двойственности является
15 Корва (‘Khor-Ba), санскр. сансара. Мир; цикл рождения и смерти; циклическое существование.
16 Myang-'Das,санскр. нирвана. Прекращение или преодоление страдания; освобождение от сансары; три цели достижения колесниц шраваков, пратьекабудд и бодхисаттв; буддство.
17 sNang(-Ba), санскр. авабхаса. Видимости; объекты восприятия; видимые или обманчивые явления, относительная истина.
18 sTong(-Nyid), санскр. шуньята. Пустота; истинная природа; открытость; абсолютная истина.
19 Чоньид (Ch'os-Nyid), санскр. дхармата. Абсолютная природа бытия; таковость.
20 Чоку (Ch'os-sKu), санскр. дхармакая. Тело (измерение)Дхармы или Тело Истины; Абсолютное Тело Будды, одно из Трех Тел (Трикаи), а именно тело без формы.
Естественным качеством переживаний безначальной привычки21.Ум и сновидения не являются раздельными,Скорее это похоже на сновидение пьяного человека22.Необходимо знать, что нет сущностного различия между (субъектом и объектом). Невежды принимают и отвергают внешние объекты,Как младенец, смотрящийся в зеркало.Но мать, увидев зеркало, очищает его; таким же образом Колесница23 причины и результата24 изменяет внешние объекты.Благородная госпожа, увидев зеркало, чистит свое лицо; таким же образом Знающий таковость25 смотрит на Ум изнутри.Это нематериальная, сущностная колесница.В уме, не имеющем сущности, различные объекты Возникают в силу объективных условий,Подобно отражениям, проявляющимся в зеркале или в океане.Пустотная сущность, непрекращающаяся природа и
21 Багчаг (Bag-Ch'ags), санскр. васана. Следы или привычные импульсы, вызванные прошлыми действиями и переживаниями. Myos: безумие, отравление.
23 Theg-pa,санскр. яна. Колесница; путь духовного развития.
24 rTyu-'Bras (Kyi) Theg-pa: колесница причины и плода. Колесница причины является общим путем буддийской практики это учения Хинаяны и Махаяны. Колесница результата является путем тантрической практики, или Ваджраяны, включающей также учение Ати-йоги, то есть Дзогпа Ченпо.
25 De-Nyid,санскр. татхата; таковость; истинная природа.
Разнообразно проявляющиеся качества как волшебное видение суть вДвойственная проекция сансары и нирваны внутри единого Ума,Подобно тому как цвет кристалла меняется в зависимости от цвета ткани — черного или белого.Сущность неизменна, но в силу обусловленного восприятия — основы возникновения,Кажется, что разные восприятия меняются при своем проявлении.В действительности же они неизменны, как чистота кристалла.Изначально пустой Ум, не имеющий корня,Не загрязнен феноменальными видимостями сансары и нирваны.В трех временах и безвременном времени состояние Кунтусангпо —Сущность неизменного совершенства в основе —Не загрязнено видимостями шести видов объектов26, как отражение луны в воде.Не предпринимай усилий приятия и отвержения27, отрицания и защиты28, надежды или сомнения29Ради несуществующих, как волшебное видение, проявлений сансары и нирваны.Освобождение благодаря знанию природы волшебного видения (мира)Подобно тому, как нас захватывает воинство майи, ноКогда мы распознаем реальность, страх исчезает. Точно так жеНет необходимости отрекаться от конкретных объектных видимостей.Природа сансары есть сущность ума,Которая изначально не рождена и просветленна;
26 Yul-Drug: шесть объектов чувств: форма, звук, запах, вкус, прикосновения и психические события.
27 Blang-Dor.различение; приятие и отвержение.
28 dGag-sDrub: различение; опровержение и утверждение, отрицание и доказательство.
29 Re-Dogs: надежда и страх; ожидания и сомнения.
Поэтому, когда мы видим Ум, мы постигаем природу бытия.И тогда не нужно добиваться иной Безмятежности.(Как если бы) нас испугал собственный поступок, потому что мы (по ошибке приняли его за) чужой.Позже, распознав истину, мы испытываем облегчение.Сегодня благодаря благословению прославленного Мастера Мирские мысли узнаются как дхармакая.Так Возникает изнутри естественное великое блаженство30.Нет необходимости в принятии и отвержении, поскольку все существующие феномены возникают подобными Ламе.Все неисчерпаемые наставления являются опорой просветления.Счастье и покой приносят бесконечное удовлетворение.Все есть счастье, преобладающее в Дхармате, в которойИгра непрекращающегося разнообразия явлений естьСпонтанно совершенная рупакая31 и дхармакая: видимость и пустота, двойное накопление32,Искусные методы33 и мудрость34, медитация35 и Прекращение медитации36.
30 Дечен (bDe-Ch'en), санскр. махасукха: Великое Блаженство, Великая Радость.
31 gZhugs-sKu,санскр. рупакая. Тело формы Будды, то есть самбхогакая и нирманакая.
32 Tshogs-gNyis: накопление изначальной мудрости и заслуг.
33 Таб (Thabs), санскр. упая.
34 Шераб (Shes-Rab), санскр. праджня.
35 mNyam(-bZhag): дхьяна, медитативное погружение.
36 rJes(-Thob).
Несоставные и естественные Пять Тел37 и Пять Изначальных Мудростей38Совершенны в состоянии коренной осознанности, свободны от схватывания после восприятия.Стадии, пути, визуализация и созерцание —Суть спонтанно совершенные качества сущности Дхарматы.Великая самовозникающая беспристрастная коренная осознанность Не измышлена оцениваемым [объектом] и не порабощена субъектом.Она подобна природе майи, недвойственна и чиста. Итак,Какой прок в размышлении, рассуждении или созерцании?Нет стадий зарождения39 и завершения40, нет двойственности, нет единства,Нет начала отсчета или деления на колесницы.Все это условности и рисунки ума.(Все они) — в одном и том же состоянии самовозникновения, лишь обозначенного как самоосвобождение.Осознанность не имеет цели и ее нельзя определить как «это есть то»,Поэтому не прилагайте усилий, пытаясь оценить ее, думая: «это есть», поскольку она запредельна уму.Ум безусилен и спонтанно совершенен;
37 bDe-Ba Ch'en-Po’i-sKu, Ngo-Bo-Nyid sKu, Ch'os-sKu, Longs-sKuи sPrul-sKu: санскр. махасукхакая, свабхавикакая, дхармакая, самбхогакаяи нирманакая.
38 Ch'os-dByings Ye-Shes, Me-Long ITa-Bu'i Ye-Shes, mNyam-Nyid Te-Shes, Sor-rTogs Ye-Shesи Bya-Grub Ye-Shes: Изна чальная мудрость всеобъемлющей сферы, зерцалоподобная изначальная мудрость, изначальная мудрость равности, раз личающая изначальная мудрость и изначальная мудрость просветленныхдеяний (свершений).
39 Кьедрим, bKyed(-Rim), санскр. утпаннакрама, стадия зарождения.
40 Дзогрим, rDzogs(-Rim), санскр. сампаннакрама, стадия завершения.
Не искажайте его противоядиями изменения и исправления, предоставьте ему пребывать в раскрепощенном состоянии.Если Дхармата, в которой постижение и непостижение равны,Не искажена связыванием ее путами созерцания,То в конечном смысле не существует ни «есть», ни «нет», ни явлений, ни пустоты.Ум нельзя определить как «единство и множественность»41 или как покой.Он запределен воззрению и медитации, свободен от рассуждения и отрицания, от прихода и ухода.Свободен от крайностей, недвойствен, как майя и сновидение.Целью [учения о] Двух Истинах42 является предотвращение привязанности к (явлениям) как к реальным.В подлинном смысле нет абсолютного и относительного.Вещи не присутствуют, ибо они выстроены (умственно и условно),(Но) мы опутаны сетью восприятия их как «это есть»43.Что бы мы ни утверждали, мы впадаем в крайности привязанности;И сансара не прекратится благодаря усилиям и достижениям.Благая и неблагая карма приводят к блужданию в этом мире,А переживания счастья и страдания, высокого и низкого, подобны вращению ирригационного колеса.В сансаре трех времен существа трех сфер44 блуждают в омрачении.
41 gChig-Dang Du Вral,санскр. экатвавьюктавинисчаямармаи анекатвавьюткавинисчаямарма. не один, и не многие.