А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху милостиво обнял Рагхаву Пандита. Точно так же, прощаясь с остальными преданными, Господь оказал каждому из них особое почтение.
ТЕКСТ 93
шивананда сене кахе карийа саммана
васудева-даттера туми кариха самадхана
шивананда сене — Шивананде Сену; кахе — говорит; карийа саммана — выражая почтение; васудева-даттера — о Васудеве Датте; туми — ты; кариха — возьми на себя; самадхана — заботу.
С почтением Господь обратился к Шивананде Сену: «Позаботься о Васудеве Датте».
ТЕКСТ 94
парама удара инхо, йе дина йе аисе
сеи дине вйайа каре, нахи ракхе шеше
парама удара — очень щедрый; инхо — он; йе дина — в какой день; йе аисе — что зарабатывает; сеи дине — в тот же день; вйайа каре — тратит; нахи — не; ракхе — оставляет; шеше — остатка.
«Васудева Датта очень щедр. Все, что он зарабатывает, он тратит в тот же день, ничего не оставляя».
ТЕКСТ 95
`грхастха' хайена инхо, чахийе санчайа
санчайа на каиле кутумба-бхарана нахи хайа
грхастха — семейный человек; хайена — есть; инхо — он (Васудева Датта); чахийе санчайа — пусть откладывает деньги; санчайа на каиле — если не откладывает деньги; кутумба-бхарана — содержание семьи; нахи хайа — не выходит.
«Как глава семейства, Васудева Датта должен откладывать деньги. Но, поскольку он не делает этого, ему очень трудно содержать семью».
ТЕКСТ 96
ихара гхарера айа-вйайа саба — томара стхане
`сара-кхела' хана туми кариха самадхане
ихара — Васудевы Датты; гхарера — домашних дел; айа-вйайа — доходы и расходы; саба — все; томара стхане — в твоем доме; сара-кхела хана — став управляющим; туми — ты; кариха самадхане — делай необходимое.
«Пожалуйста, позаботься о доме и семье Васудевы Датты. Управляй его хозяйством и делай все необходимое».
КОММЕНТАРИЙ: Васудева Датта и Шивананда Сен жили в одной деревне, которая сейчас носит название Кумарахатта или Халисахара.
ТЕКСТ 97
прати-варше амара саба бхакта-гана лана
гундичайа асибе сабайа палана карийа
прати-варше — каждый год; амара — Моих; саба — всех; бхакта-гана лана — взяв преданных; гундичайа — на праздник в честь уборки храма Гундичи; асибе — приходи; сабайа — всех; палана карийа — обеспечив необходимым.
«Приходи сюда каждый год и приводи с собой на праздник Гундичи всех Моих последователей. Еще Я прошу тебя обеспечивать их всем, что нужно для жизни».
ТЕКСТ 98
кулина-грамире кахе саммана карийа
пратйабда асибе йатрайа патта-дори лана
кулина-грамире — жителям Кулинаграмы; кахе — говорит; саммана карийа — выражая большое почтение; прати-абда — каждый год; асибе — пожалуйста, приходите; йатрайа — на праздник Ратха-ятры; патта-дори — шелковые веревки; лана — взяв.
Затем Господь с большим почтением обратился к жителям Кулина-грамы. Он попросил их каждый год приходить на праздник Ратха-ятры, захватив с собой шелковые веревки для переноски Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 99
гунараджа-кханна каила шри-кршна-виджайа
тахан эка-вакйа танра ачхе премамайа
гунараджа-кханна — Гунараджа Хан; каила — написал; шри-кршна-виджайа — книгу «Шри Кришна-виджая»; тахан — там; эка-вакйа — одна фраза; танра — его; ачхе — есть; према-майа — проникнутая любовью к Кришне.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Один житель Кулина-грамы, по имени Гунараджа Хан, написал книгу „Шри Кришна-виджая“. Там есть фраза, которая свидетельствует об экстатической любви автора к Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Книга «Шри Кришна-виджая» считается первым сборником стихов на бенгали. По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, работа над этой книгой была начата в 1395 году эры Шакабда (1473 год н. э.) и завершена семь лет спустя, в 1402 году эры Шакабда. Книга написана простым языком, доступным даже полуграмотным жителям Бенгалии. Человек, едва знающий грамоту, и тот способен прочитать и понять эту книгу. Язык ее не отличается особой красотой, и стихи не самые сладкозвучные. Хотя бенгальский сонетный размер требует, чтобы в каждой строке было четырнадцать слогов, в стихах Гунараджи Хана иногда встречается шестнадцать, двенадцать или тринадцать слогов. Многие слова, бывшие тогда в употреблении, могли понять только местные жители. Тем не менее книга эта до сих пор настолько популярна, что без нее не обходится ни одна книжная лавка. «Шри Кришна-виджая» очень важна для тех, кто стремится развивать в себе сознание Кришны.
Шри Гунараджа Хан был одним из величайших вайшнавов своего времени. Он переложил Десятую и Одиннадцатую песнь «Шримад-Бхагаватам» языком, доступным пониманию простого человека. Книга «Шри Кришна-виджая» заслужила горячее одобрение Шри Чайтаньи Махапрабху и представляет большую ценность для всех вайшнавов. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит генеалогическое древо и историю рода Гунараджи Хана. Когда император Бенгалии Адишура впервые пришел туда из Каньякубджи (Канауджа), он привез с собой пятерых брахманов и пятерых каястх. Императору положено иметь свиту, поэтому брахманы сопровождали его, чтобы помогать ему в духовных вопросах, а каястхи прислуживали императору. В высокогорных районах на севере Индии каястх считают шудрами, тогда как в Бенгалии каястх причисляют к высшим кастам. Но первые каястхи пришли в Бенгалию из Северной Индии, а точнее из Каньякубджи, или Канауджа. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что пришедшие из Каньякубджи каястхи были представителями высших слоев общества. Из них особо выделялся Дашаратха Васу, и среди его потомков в тринадцатом поколении был Гунараджа Хан.
Его настоящее имя — Маладхара Васу, а ханский титул ему даровал император Бенгалии. С тех пор Маладхара Васу стал известен под именем Гунараджа Хан. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую генеалогию Гунараджи Хана: 1) Дашаратха Васу; 2) Кушала; 3) Шубхашанкара; 4) Хамса; 5) Шактирама (Баганда), Муктирама (Майнагара) и Аланкара (Бангаджа); 6) Дамодара; 7) Анантарама; 8) Гунинаяка и Винанаяка. Среди потомков в двенадцатом поколении был Бхагиратха, а в тринадцатом — Маладхара Васу, то есть Гунараджа Хан. У Шри Гунараджи Хана было четырнадцать сыновей, и второй сын, Лакшминатха Васу, носил титул Сатьяраджа Хан. Его сына звали Шри Рамананда Васу. Таким образом, Рамананда Васу принадлежал к пятнадцатому поколению потомков Дашаратхи Васу. Гунараджа Хан был очень известен и богат. Его дворец, крепость и храмы сохранились и поныне, и, глядя на них, можно представить себе, как велико было богатство и могущество Гунараджи Хана. При этом Шри Гунараджа Хан никогда не одобрял показной аристократизм, насаждаемый Баллалом Сеном.
ТЕКСТ 100
“нанданандана кршна — мора прана-натха”
эи вакйе викаину танра вамшера хата
нанда-нандана кршна — Кришна, сын Махараджи Нанды; мора прана-натха — владыка моей жизни; эи вакйе — этими словами; викаину — Я продан; танра — его; вамшера хата — в руки потомков.
Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «„Кришна, сын Махараджи Нанды, — это сама моя жизнь“. Эти слова делают Меня вечным должником потомков Гунараджи Хана».
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутый здесь стих полностью звучит так:
эка-бхаве ванда хари йода кари' хата
нанданандана кршна — мора прана-натха
«Со сложенными ладонями я возношу молитву Кришне, сыну Махараджи Нанды. Он — сама моя жизнь».
ТЕКСТ 101
томара ки катха, томара грамера куккура
сеи мора прийа, анйа-джана раху дурра
томара — о вас; ки катха — какой разговор; томара — из вашей; грамера — деревни; куккура — собака; сеи — эта; мора — Мне; прийа — очень дорога; анйа-джана — остальных; раху дура — помимо.
«Даже собаки из вашей деревни дороги Мне! Что говорить о вас самих или о ком-то другом!»
ТЕКСТ 102
табе рамананда, ара сатйараджа кханна
прабхура чаране кичху каила ниведана
табе — затем; рамананда — Рамананда Васу; ара — и; сатйараджа кханна — Сатьяраджа Хан; прабхура чаране — подле лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторую; каила — изложили; ниведана — смиренную просьбу.
Затем Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан с мольбой склонились к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, желая задать вопрос.
ТЕКСТ 103
грхастха вишайи ами, ки мора садхане