Автор неизвестен - Религиоведение - Свитки Кумрана
Найденный скот, гнездо птицы и новый дом
Не будешь смотреть, как блуждает вол или овца, или осел брата твоего. Вернешь их брату. Если же брат твой не близко, не нашел ты его, будут у тебя, пока он не потребует.
Если найдешь гнездо птицы на дереве или на земле, и там птенцы или яйца и с ними мать, не будешь брать матери и птенцов. Прогонишь мать, а птенцов возьмешь, чтобы было тебе хорошо и чтоб жил ты долгие годы.
Если выстроишь новый дом, сооруди перила на крыше, и не будет крови на доме твоем, ибо никто с него не упадет.
О женщинах
Если взял человек женщину и был ей мужем, но невзлюбил ее и сделал ей дурное имя, говоря: приблизился я к ней, но не нашел у ней девства, тогда отец или мать той женщины возьмут ее к старшим, которые сидят у ворот. И скажет ее отец старшим: дочь мою выдал
я замуж за этого человека, но он не любил ее и сказал о ней дурно, что не нашел он у моей дочери девственности. И возьмут старшие в городе того человека, схватят его и накажут, а сто сребреников отдадут отцу, ибо тот сделал дурное имя деве Израиля.
Не возьмет человек жены отца своего, не возьмет жены брата, сына отца или матери, ибо нечиста она для него. Не возьмет человек сестры своей, дочери отца или матери, ибо нечиста она. Не возьмет человек сестры отца или сестры матери, ибо она мерзость. Не возьмет человек дочери брата или сестры, ибо нечиста она ему.
* * *
Перевод А. Волохонского Примечания
(Устав войны. Раздел "О началах и сроках"). Пятьдесят два - двенадцать старших священников и столько же старших левитов, первосвященник, его заместитель и двадцать шесть глав семейств (чред), по числу недель в солнечном году из 364-х дней. Ессейский год отличался от общепринятого в Иудее.
Оставшиеся годы - из 49-летнего юбилейного цикла одно семилетие целиком субботнее и в счет не идет. Из сорока двух лет шесть - субботние годы семилетних периодов. Один год
- лето от Бога определенное для священной войны. Остается 35 лет: шесть на подготовку, по десять на войны против потомков Хама и Иафета, а на Сима отведено девять лет, так как сам Израиль и есть десятый народ из его потомков.
(Раздел "Правило о том, как встать в передовой строй"). Врата брани - промежуток в развернутом строе фаланги, через который колоннами выходят отряды из задних рядов.
(Раздел, начало которого утрачено). Тьма - "десять тысяч", военный отряд, приблизительно эквивалентный римскому легиону. В войске сынов света он состоял из четырех тысяч пеших и восьмисот конных.
(Храмовый свиток. К разделу " Пасха" и далее). Согласно И. Ядину, праздники проходят в следующем календарном порядке. Первый день года - среда. Пасха - 14-й день первого месяца. Возношение снопа ячменя - 26-го, того же месяца, воскресенье. Возношение снопа пшеницы - 15-го, третьего месяца; первое вино - 3-го, пятого месяца; первое масло -22-го, шестого месяца, все по воскресеньям. Жертва деревьев - с 23-го по 30-е шестого месяца, с пропуском субботы. Новый год - 1-й день седьмого месяца. Судный день - 10-е седьмого месяца. С 15-го по 22-е того же месяца - праздник кущей.
Словом мера я везде перевожу эсрон, когда речь идет о муке, и гин, говоря о вине и масле. Эсрон равнялся приблизительно 4.5 гин - 6.5 литра.
Многоточиями отмечены места, где разрушенный текст препятствует связному переводу.
Языки пламени (1Q 29, 4Q 376)1Q 29
фрагмент 1
(...) (...) камень, и так как Господь приказал .... и вашего Урима. И это (облако?) прибудет дальше с ним и с языками пламени. Левый камень, который находится по его левой стороне, должен быть раскрыт перед целой паствой, пока священник не закончит говорить и после того, как облако поднимется... И Вы должны держать (...) пророк говорил Вам (...) (...) который советовал сопротивляться (...) (...) Господь ваш Бог (...)
фрагмент 2
(...) (...) правый камень, когда священник выходит (...) три языка пламени от правого камня (...) (от ...) (...) и после того, как он поднимается, он должен приблизиться людям (...)
фрагменты 3-4
(...) (... Господь) ваш Бог (...) (... Блаженный - Бог Израиля) (...) (...) среди их всех. Твое имя (...) (... и) изобилие возымеете соблюдаемого (и грозный ...) (...)
фрагменты 5-7
(...) эти слова касаются всех (...) (... и затем) священники должны изложить Его желание, вся (...) (...) паства (...) (... O, Сыны Израилевы, соблюдайте все эти наставления) (...) (..., чтобы соблюдать) все (...) число заповедей (...) (...) их (...)
4Q 376
фрагмент 1 колонка 1
(... ) помазанный священник на голову которого лили елей помазания ... и он должен принести в жертву быка из стада и барана (...) для Урима.
колонка 2
и ваш Урим. И это (облако?) прибудет дальше с ним и с языками пламени. Левый камень, который находится по его левую сторону, должен быть раскрыт перед целой паствой, пока священники не закончат говорить. И после того, как облако поднимется (...) И Вы должны держать (...) и пророк говорил Вам.
колонка 3
согласно этой полной заповеди. И если предводитель всего племени находится в лагере или (если ...) его враг и Израиль с ним, или если они подойдут у городу, чтобы осадить его, или захотят по другому (...) предводитель (...) далеко в поле (...)
1
См. DJD I, с. 86—87.
2
Avigad—Yadin. Genesis Apocryphon, с. 8.
3
Fitzmyer. Genesis Apocryphon, с. 5.
4
Black. Scrolls, с. 193. Цитируем по книге: Fitzmyer. Genesis Apocryphon, с. 7 т. к. статья
5
Блэка нам недоступна. 2Dupont-Sommer. Ecrits, с. 293; Lambert. "Genese Apocryphe", с. 105.
6
Carmignac. Textes, 1963, с. 215.
7
Vermas. Scripture. Цитируем по книге: Fitzmyer. Genesis Apocryphon, c. 8, not 20, т. к. книга Вермеша нам недоступна.
8
Тем не менее исследование языка Апокрифа позволило исследователям прийти к
9
определенным выводам1. Особенно серьезная работа по изучению языка рукописи была
10
проделана Кучером2. Сравнив язык Апокрифа с библейским арамейским и среднеарамейским, Кучер пришел к выводу, что он не идентичен ни тому, ни другому, хотя в отдельных случаях сближается с обоими. Далее, проанализировав язык Апокрифа с точки зрения западных и восточных диалектов среднеарамейского языка, Кучер определил его как переходный от имперского арамейского (включающего библейский арамейский) к среднеарамейскому, причем ближе к его западной ветви, которая включала диалекты галилейский, самаритянский и арамейский христианский, Палестины. Отметив также в языке Апокрифа целый ряд гебраизмов, Кучер делает окончательный вывод, что язык рукописи близко примыкает к западной ветви среднеарамейского, а именно к языку Таргума Онкелос и христианскому арамейскому Палестины, и, таким образом, представляет собой письменный язык Иудеи I в. до н. э.—I в. н. э.3 Фицмайер, согласный с Кучером в том, что язык Апокрифа представляет собой переходный тип между библейским арамейским кн. Даниила и языком палестинских таргумов или христианским арамейским Палестины, в то же время отмечает, что для этого периода трудно установить степень различия между литературным и разговорным народным арамейским языком .
11
Что касается гебраизмов, то он склонен рассматривать их не как результат влияния текста кн. Бытия, который служил источником для Апокрифа, а скорее как характерную черту арамейского разговорного языка того времени5. Для окончательного же определения места языка Апокрифа кн. Бытия в общем развитии арамейского языка, по его мнению, будет важно сравнение его с формами языка арамейских писем и документов II в. н. э., обнаруженных в пещерах Вади Мурабба'ат и Вади Хабра6.
12
Таким образом, учитывая мнение специалистов, высказанное на основе лингвистического, палеографического анализа, а также исследование содержания памятника и отраженных в нем идей, мы склоняемся к мнению, что Апокриф кн. Бытия создавался не позднее II в. до н. э. Тесные связи этого сочинения с апокрифическими кн. Еноха и Юбилеев, особенно общность топонимики, а также некоторые детали, свидетельствующие, как нам кажется, о раннем периоде ессейского движения, позволяют предположить даже более ранний период создания Апокрифа между концом III в.—серединой II в. до н. э., когда
13
Molin. Sohne des Lichtes, c. 103.
14
О взаимоотношении 1Q Н с библейским текстом см. Mansoor. Thanksgiving %mns and или сравнительно редкого употребления, которые повторяются во введении, заключении и основной части стихотворения или же в основной части и в одной из частей, ее обрамляющих. Они могут быть носителями основной темы или идеи гимна1. Словесные гнезда, которые могут быть и ключевыми словами данного гимна, создаются известным количеством глаголов и их производных, насыщающих лексику гимна или одной из его частей. Иногда эти словесные элементы повторяются, но уже поодиночке, в других частях того же гимна. Повторение определенных слов наблюдается и во фрагментах, в этот