Дж. Мотиер - Послание к Филиппийцам
61
Это всего лишь попытка обобщить полезную дискуссию Колланжа (указ. соч.). Она вполне согласуется с откровением воплощенного Господа, Который явно обладал всей властью и могуществом, но проявлял Свою силу только в подчинении воле Отца, например: Ин. 11:42. Иисус являет Свое всевластие для воскрешения умершего как ответ на Его молитву Отцу. Это также хорошо согласуется с окончательным дарованием Отцом всеми признанного Господства Сыну в ответ на совершенное Его послушание (Флп. 2:9—11). Мы можем вспомнить здесь земные искушения Господа (Мф. 4:1 —11): использовать силу для самовозвышения (ст. 3), показать Свое могущество для самопрославления (ст. 6) и достичь власти не путем подчинения Отцу, а иным способом (ст. 8 и далее).
62
Комментаторы много внимания уделяют анализу этих неотразимых стихов. См. особенно: Колланж, с. 83–86, и Мартин Carmen Christi, с. 22–41.
63
Hyparchein. Причастие (ta hyparchonta) часто означает «имение, владения» (напр. Мф. 19:21; 1 Кор. 13:3), и это указывает на то, что сам глагол не означает просто «быть» в чистом виде, а «быть (обладая чем–либо)». Хотя часто он используется и в умаленном значении «быть» (напр. Лк. 8:41; 23:50; 1 Кор. 11:18), однако имеется много примеров его особого значения: напр. Лк. 16:14; Деян. 3:2; 5:4; 7:55; см. особенно: Деян. 16:3, 20, 37; 17:24; кроме того, Рим. 4:19; 1 Кор. 11:7; Гал. 1:14; 2:14; Флп. 3:20.
64
Глагол «уничижить», кепод, в форме существительного kenosis (не встречается в Новом Завете) дал название появившейся в XIX веке теории неверного понимания воплощения, согласно которой «при Воплощении Иисус избавился от «относительных» атрибутов божественности — всеведения, вездесущности и всемогущества, но удержал «существенные» свойства святости, любви и праведности» (Колланж, с. 102). В своем самом худшем варианте теория утверждала, что Иисус стал не более чем евреем I века; в лучшем, кенотическая теология — серьезная попытка обосновать реальность человеческой природы Господа Иисуса. Борьба с безграничностью учения воплощения продолжается, о чем свидетельствуют недавние публикации книг Миф воплощенного Бога, ред. Дж. Хик (SCM Пресс, 1977) (The Myth of God Incarnate, edited by J. Hick (SCM Press, 1977) и Истина воплощенного Бога, ред. Майкл Грин (Ходдер, 1977) (The Truth of God Incarnate, edited by Michael Green (Hodder, 1977); но особенно см.: И. Л. Маскалл «Теология и Евангелие Христа» (Дартон, Лонгман и Тодд, 1977) (E.L. Mascall, Theology and the Gospel of Christ (Darton, Longman and Todd, 1977) и Дж. З. Д. Андерсон Тайна воплощения (Ходдер, 1978) (J.N.D. Anderson, The Mystery of the Incarnation (Hodder, 1978).
65
Kenos: Рим. 4:14; 1 Кор. 1:17; 9:15; 2 Кор. 9:3.
66
Кальвин, указ. соч.; Д. Г. Доу, «Свежий взгляд на кенотические христологии», Скоттиш Джорнел ов Теолоджи 15 (1962), с. 337–349 (D.G. Dawe, «Б Fresh Look at Kenotic Christologies», Scottish Journal of Theology 15 (1962), pp.337–349); Колланж, с. 101 и далее.
67
Обсуждая связь Флп. 2:7 с Ис. 53:12, Колланж (с. 100 и далее) ссылается на Дж. Джеремия, статья «Pais», БСНЗ, V, с. 654—717; он также отмечает затруднение, порожденное Г. Борнкаммом, по его мнению, нельзя доказать, что слово «раб», doulos, относится к Рабу Господню. Но если это не ссылка на Раба Господня, зачем оно там вообще? Нет другого способа связать воплощение и идею раба. Если бы не подразумевалась ссылка на Ис. 53, то не говорилось ли бы в поэме morphen andros lahon вместо morphea doulout
68
Винсент, указ. соч. Слово «подобие», homoioma, точно так же используется в Рим. 8:3. Дж. А. Бенгель, Гномон Нового Завета. — J.A. Bengel, Gnomon of the New Testament (E.T. 1857) комментирует: «Образ (morphe) говорит о чем–то абсолютном; подобие (homoioma) говорит об отношении к другим экземплярам того же вида; вид (schema, ст. 8) относится к внешности».
69
Очень жаль, что RSV выбирает здесь перевод «form», неизбежно смешивая это слово с совершенно другим словом (morphe) в стихах 6–7. Более точный перевод в NIV — «арреагапсе»; ср.: RV «fashion». См. комментарий Бенгеля на с. 137. Слово schema — это «внешний вид воплощенного Сына, как Он показал Себя тем, кто Его видел «во дни Его плоти» (Мартин, Раннехристианская конфессия, с. 27. — Martin, An Early Christian Confession, p.27). Being found (в англ. тексте, т. е. «Его находили») — т. е. всякий, кто случайно видел Его или встречался с Ним. Глагол подчеркивает идею взгляда стороннего наблюдателя на воплощенного Сына.
70
И. Касуолл, Смотри, среди снегов зимы. — Е. Caswall, See, amid the winter's snow.
71
См. выше стих 6 и замечание об искушении нашего Господа на стр. 133.
72
В русском тексте быв послушным даже до смерти. — Прим. пер.
73
E.N. Swinstead
74
Ис. 53:7,9 предлагает древнееврейский эквивалент слову «себя»: nigas wehu' ncaneh welo' yiptah piw (ст. 7)… al lo' hamas 'asah welo' mirmah bepiw (ст. 9): «Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим Его безгласен, так Он не отверзал уст Своих… потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его». Стих 9 настаивает, что не было ни преступления против общества, ни личного порока, чтобы как–то оправдать Его смерть; возвратные глаголы стиха 7, усиленные эмфатическим местоимением, подчеркивают добровольность поступка; сомкнутые уста выражают сдержанность, что говорит о том, что Он ни в коем случае не стремился препятствовать ходу событий. Он был жертвой, «как агнец», но в отличие от любого когда–либо существовавшего агнца Он пришел согласно сознательному и добровольному решению.
75
Повторяющееся действие в Лев. 1:4; 3:2; 4:4 и т. д. разъясняется в обряде главного Дня Искупления в Лев. 16:21—22.
76
Иисус предсказал его (Лк. 22:69; Ин. 7:33 и далее; 8:21; 14:1–4; 16:5–10); событие описано (Лк. 24:50 и далее; Деян. 1:9–11); на него есть ссылки (напр. в Евр. 1:3; 9:12, 24; 10:12; ср.: Лк. 24:26; Деян. 5:31; 7:55 и далее; Еф. 4:10; Кол. 3:1; 1 Пет. 3:22); оно связано с посланием Святого Духа (Ин. 7:39; 16:7; Деян. 2:33); дарованием даров церкви (Еф. 4:8, 11); уверенностью в нашем небесном доме (Ин. 14:1—4); с Иисусом как нашим Предтечей (Евр. 6:20) и Его посредничеством за нас (Рим. 8:33 и далее; Евр. 9:24); Его ролью как Первосвященника, Который выслушивает молитвы и удостаивает благодати (Евр. 4:14—16) и т. д.
77
В англ. языке «down» означает и «снизить», и «отчислить (из университета)». — Прим. пер.
78
До тех пор пока вознесение «рисует карту», оно говорит нам, что небеса «далеко», не здесь, а где–то в другом месте.
79
Реальность события подтверждается наблюдателями, и Лука подчеркивает это в своем повествовании, используя в Деян. 1:9—11 пять разных выражений для описания зримого опыта.
80
Сравнение Флп. 2:9—11 с Ис. 45:22 и далее показывает, что именно имя «Господь» (т. е. раскрытое имя Бога, Яхве) соответствовало Иисусу, не в смысле «присвоения» того, что не принадлежало Ему раньше, а привлечения внимания к тому, чем Он всегда был и что теперь стало явным.
81
Некоторые считают, что повествования о воскресении и вознесении — просто истории, рассказанные, чтобы выразить мнение церкви об Иисусе. Не говоря уже о том, что в высшей степени странно было бы подтверждать несуществовавшие события, Библия утверждает, что события выражают не суждения человека, а волю Бога.
82
Ель Натан, Нашего Господа сейчас отвергают. — El Nathan, Our Lord is now rejected.
83
Обратите внимание на прошедшее время в стихе 9; ср.: Отк. 5:6–14.
84
Комментаторы следуют за той или другой из этих возможностей. Например, К. Грейстон (указ. соч.): «Мыслите так между собой, как вы мыслите и во Христе Иисусе, т. е. как члены Его церкви… такой склад мыслей… они должны иметь в своих личных взаимоотношениях, потому что это единственная позиция, соответствующая тем, кто «во Христе». И мы могли бы добавить: это позиция, присущая новой природе «во Христе»: отсюда слова Дж. Пакера, комментирующего этот отрывок (в неопубликованной работе): «Отождествитесь со своей новой природой». С другой стороны, этот отрывок должен содержать в себе также (даже если это не основное значение) толкование, поддержанное Колланжем (указ. соч.): «Ведите себя так в отношениях друг с другом: потому что именно так поступал Христос Иисус».
85
В греческом тексте — разные слова (ст. 9: dio — «посему, из–за чего»; ст. 12: hoste — «итак»), но впечатление то же самое.
86
Четкий контраст между «out» и «in» скорее характерен для английского языка, он не диктуется греческим текстом. Тем не менее это не вредит переводу и как нельзя более точно уравновешивает данное в стихах учение.