Дамир Садыков - Скорая Религиозная Помощь
Поэтому человек, одарённый Господом Богом, имеющий всё необходимое для просвещения и благополучного существования, свободный, то есть, имеющий возможность безграничного пользования дарами Божьими себе и всем на благо, по определению не может и не должен быть грязным и нищим бродягой-оборванцем, побирающимся на паперти или безцельно блуждающим по пустыне в поисках халявной чечевичной похлёбки и питающимся акридами.
Уважаемый читатель, сознательный отказ от всего мирского и от какого-либо имущества, умеренность в удовлетворении своих желаний и потребностей в служении Господу Богу (отшельничестве, монашестве, йоге) или в самодеятельном аскетизме, нищетой, как расплатой за грехи, не является.
Уважаемый читатель, нам, даже при изобилии, для полноценной жизни, нужно гораздо меньше, чем мы думаем. Опыт отшельников, монахов, йогов, армии, тюрем, российских пенсионеров и ... БОМЖей, нет, не мошенников, что имеют двойное-тройное и более, гражданство, как правило, англо-израильско-российское (например, российско-украинское позволяет мошенникам получать две пенсии), а тех, что пребывают в нужде, подтверждает это.
Такая мрачная реальность вызывает недоумение и вопросы. Откуда в людях страх, жадность, зависть? Отчего дегенерация? Почему люди воруют, если им всего дано с избытком? Почему люди нарушают закон? Как мы должны жить?
3
Уважаемый читатель, однажды, я приобрёл "Благую Весть Новый Завет" (в дальнейшем, "НЗ"), издания СОВАМИНКО, Москва, 1990 года. В это время, как из "рога изобилия", на прилавки книжных магазинов повалила печатная продукция. И в этом изобилии, мой выбор остановился и на "Благой Вести", благодаря интересу, который сохранялся у меня к религии с детства. Моя бабушка, Царство ей небесное, с младенческого, безсознательного, возраста, то бишь, формально и насильственно, была приобщена к разновидности семитской, рабовладельческой, традиции, отражённой в человеконенавистническом и экстремистском "ВЗ-Торе" и продублированной в "Коране". Она, будучи безграмотной, заученно озвучивала саудовско-арабский перевод "ВЗ-Торы", водя по нему пальцем, не зная саудовско-арабского языка, всё равно, как если бы плясала под саудовско-арабскую дудку, не слыша её. Это ли не интересно?
В то время я ещё не знал, уважаемый читатель, что в основе стремления к познанию Господа Бога Христа, в моём счастливом случае через учебник "Благая Весть", лежит наша осознанная или неосознанная религиозность, с рождения заложенная в человеке.
Наличие двух разных названий у учебника тоже вызвало недоумение и вопросы.
Что же я всё-таки приобрёл, "Благую Весть" или "НЗ"?
Если смысл у двух названий один, то глупо, наверное, было бы писать дважды на обложке учебника слово "арифметика". Не менее глупо размещать на обложке учебника два разных по смыслу названия, как это бывает в художественной литературе. Но и в случае дублирования, словосочетание "новый завет" следовало бы поместить в скобки. Поскольку, скобок нет, напрашивается единственный вывод, это и чья-то глупость, и чей-то злой умысел, одновременно. Отсутствие скобок наводит на мысль о том, что кто-то, нахраписто, без спросу, навязывает христианам понятие "новый завет".
Спустя некоторое время, в православном храме, я приобрёл, теперь уже "НЗ".
Не "Благую Весть", а именно "НЗ".
"Благая Весть", это Учение о Господе Боге Христе, которое Господь Исус Христос принёс нам и всем живущим во всей Вселенной.
Господь Исус Христос говорит (Мф. 24:14): "И проповедана будет Благая Весть Царства Небесного по всей Вселенной, во свидетельство всем народам".
Какое же отношение к "Благой Вести" имеет, придуманное неким анонимом словосочетание "новый завет", которое, как видно, по замыслу этого анонима, должно наводить нас на мысль о существовании некоего, например, "ветхого", то бишь, авторитетного "завета", продолжением которого, будто бы и является "НЗ"?
Кто и зачем сначала приписал к "Благой Вести" словосочетание "новый завет", а затем и вовсе озаглавил его этим словосочетанием, упразднив древнее русское название "Благая Весть"?
Верно, упразднить название "Благая Весть" могли только язычники. В данном случае, это доморощенные, невежественные, русскоязычные, крестоносцы. Для того, чтобы со временем, выхолостив из, искажённых ими, повествований евангелистов имя Господа Бога Христа и имя Господа Исуса Христа, внести, но уже в "НЗ" ("Евангелие", "Святое Евангелие", "Греческие писания") какое-нибудь другое имя, например, имя одного из своих языческих "иудейских" идолов (Саваофа, Ремфана, Молоха, Иеговы, Веельзевула, Сатаны и т. п.)
Такая же метаморфоза, в свою очередь, случилась и со словосочетанием "ветхий завет". Этим словосочетанием озаглавлены уже озаглавленные, тоже не известно кем, не известно чьи, писания ("Бытие", "Исход", "Левит", "Числа", "Второзаконие" и пр.), зачастую целыми главами, по-видимому, для придания объёмности, слово в слово, повторяющие друг друга. А для придания им древности и авторитетности, автором этих пяти писаний в современной редакции "иудеи", а за ними крестоносцы разных конфессий и сект, с грехом пополам, хором, объявили ветхозаветного же Моисея.
А вот у саудовских арабов первым распространителем "ВЗ-Торы" объявлен другой, ветхозаветный же, персонаж, безграмотный пастух и рабовладелец, сожительствовавший с множеством женщин, Ибрагим, он же Авраам (Коран 3:89, 4:57, 5:48).
Какая любопытная, вернее, блудная, арабо-еврейская, традиция, объявлять автором (распространителем) книги, персонаж из этой же книги, ты не находишь, уважаемый читатель? В таком случае, сказку про Буратино написал Буратино, а не А. Н. Толстой.
Арабо-еврейские "пророки", Муса-Моисей с Ибрагимом-Авраамом, как пить дать, сошли бы с ума, прочитав о себе в "ВЗ-Торе-Коране".
Уважаемый читатель, встретились мне и, сфабрикованные заморскими (США) язычниками-иеговистами, "Христианские Греческие Писания - Перевод Нового Мира".
Так эти фальсификаторы назвали искажённую ими "Благую Весть", с внесёнными в неё, как сообщается в предисловии, 237 (двумястами тридцатью семью) дополнениями.
Уважаемый читатель, сам факт внесения, что называется, последних, дополнений, сам факт искажения, даёт основания полагать, что дополнения, изменения и искажения, вносились язычниками в "Благую Весть" и прежде. По принципу: "Кручу, верчу, обдурить хочу".
"Благую Весть", переименованную ими в "Святое Евангелие", затем в "НЗ", а затем и в "Христианские Греческие Писания - Перевод Нового Мира", искажённую язычниками из Ватикана (иезуитами), а затем и язычниками из США (иеговистами), я обнаружил под языческим писанием "ВЗ", в книге с греческим же названием "Библия".
Действительно, в своём неуёмном желании вытравить из сознания православных христиан словосочетание "Благая Весть", переименовывая её в "греческие писания", иеговисты-америкосы, в очередной раз, допустили такую обыкновенную для лжецов оплошность, недвусмысленно подтверждая, что оказывается, вовсе не "иудеи" записали "Благую Весть", а, как им кажется, греки (Ин. 12:20-23).
Уважаемый читатель, слухи, распускаемые язычниками про "иудеев" и прочих ессеев, записавших "Благую Весть", это ложь.
После таких метаморфоз, вряд ли у кого-нибудь останутся сомнения относительно умственных способностей и состояния психики иеговистов.
А, именно, экстремистские, языческие писания, умышленно помещённые вместе, но прежде, записанного греками "Евангелия", в книгу с греческим же названием "Библия", рекламируют в своих буклетиках и безнаказанно распространяют, как заразу, по российским городам и весям, невежественные иеговисты.
Что примечательно, они редко пристают к людям по одному. Как правило, они пристают к людям группами, по двое или по трое, а то и с грудными детьми, ячейками, как ре-эволюционеры или цыганки-гадалки. Для осуществления мошенничества, с целью закабаления не только в физическое, но и в духовное, рабство, это психологически обоснованный ход. И, как правило, такая группа состоит из язычника под руководством одной язычницы или из язычника под присмотром двух язычниц.
Как видно, распространители этой фальшивки распознали во мне несчастного человека (неоднократно распознавали), как они говорят, лоха (я шёл с "авоськой", с берёзовым веником, в баню) и решили избавить меня от страданий, а, заодно и от какого-никакого имущества, всучив мне пенсильванско-нью-йоркскую иеговистскую "холи библ" на русском языке.
В предисловии к этой "библ", где и были размещены т. н. "греческие писания", говорится, что в этот, иеговистский, свежайший, чисто конкретный, перевод "Благой Вести", их же переводчиками, 237 раз (почему не 500 или 1000) внесено слово "иегова".
Уважаемый читатель, ни один ветхозаветный персонаж, ни один "иудейский" прозорливец, не упоминает это слово. Все они говорят о Саваофе, Молохе, Ваале и прочих семитских идолах.
Например, пророк Илия, если верить сочинителю четырёх ветхозаветных "Книг Царств", был из языческой секты Саваофа и, якобы, лично убил 450 пророков из другой конкурирующей, семитской, секты Ваала (3 Царств 18:40). Он, якобы, говорил, что он один остался пророк Саваофа (3 Царств 18:15). Якобы, потому что в дальнейшем, мы не раз убедимся в том, что сочинитель лжец.