Пол Карус - Провозвестие Будды
Во второй раз Благословенный обратился к почтенному Ананде, говоря: «Принеси мне немного воды, прошу тебя, Ананда. Меня мучит жажда, Ананда, я бы попил». /9/
И во второй раз почтенный Ананда сказал: «Тогда пойдем к реке». /10/
Тогда в третий раз Благословенный обратился к Ананде и сказал: «Принеси мне немного воды, прошу тебя, Ананда. Меня мучит жажда, Ананда, я бы попил». /11/
«Пусть будет так, Учитель!» – сказал почтенный Ананда, согласившись с Благословенным, и, взяв чашу, он пошел вниз, к ручейку. Но ручеек, который был взбаламучен колесами и стал грязным, когда почтенный Ананда подошел к нему, струился чистым и светлым и совсем не был замутненным. И Ананда подумал: «Как удивительны и как чудесны великое могущество и сила Татхагаты!» /12/
Ананда принес воду в чаше и подал Учителю, говоря: «Пусть Благословенный возьмет чашу. Пусть Счастливый выпьет воды. Пусть Учитель людей и богов утолит свою жажду». /13/
Тогда Благословенный испил воды. /14/
И вот, в это время человек низкой касты по имени Пуккуса, молодой малла, ученик Алара Каламы, проходил по главной дороге из Кусинары в Паву. /15/
И Пуккуса, молодой малла, увидел Благословенного, сидящего у подножия дерева. Увидев его, он пошел к тому месту, где был Благословенный, подошел туда, приветствовал Благословенного и сел почтительно рядом с ним. Тогда Благословенный дал наставления, поучения, порадовал Пуккусу, молодого маллу, духовной беседой. /16/
Пробужденный и обрадованный Благословенным, Пуккуса, молодой малла, обратился к одному человеку, проходившему мимо в тот момент, и сказал: «Дай мне, прошу тебя, добрый человек, два одеяния из золотой ткани, сияющие и готовые, чтобы их надели». /17/
«Да будет так, господин!» – ответил человек, выражая согласие Пуккусе, молодому малле, и он принес два одеяния из золотой ткани, сияющие и готовые, чтобы их надели. /18/
И малла Пуккуса подарил два одеяния из золотой ткани, сияющие и готовые, чтобы их надели, Благословенному, говоря: «Учитель, эти два одеяния из сияющей золотой ткани готовы, чтобы их надели. Да окажет Благословенный мне честь и примет их из моих рук!» /19/
Благословенный сказал: «Пуккуса, облачи меня в одно из них, Ананду же – в другое». /20/
И тело Татхагаты казалось сияющим, как пламя, и он был столь прекрасен, что невозможно выразить. /21/
И почтенный Ананда сказал Благословенному: «Какая это прекрасная вещь, Учитель, и как удивительно, что цвет кожи Благословенного такой чистый, такой необыкновенно яркий! Когда я надел эту сияющую одежду из золотой ткани на тело Благословенного, – о! – показалось, что она потеряла свой блеск!» /22/
Благословенный сказал: «В двух случаях внешний вид Татхагаты становится ясным и необыкновенно сияющим: в ночь, Ананда, когда Татхагата достигает высшего и совершенного просветления, и в ночь, когда он окончательно уходит из жизни, таким совершенным способом, который не оставляет ничего от этого земного существования. /23/
И Благословенный обратился к почтенному Ананде и сказал: «Теперь может случиться, Ананда, что кто-то будет вызывать угрызения совести у Чунды, кузнеца, говоря: „Горе тебе, погибель тебе, это из-за тебя умер Татхагата, поев свою последнюю пищу из твоих запасов“. Все подобные укоры в адрес Чунды, кузнеца, следует остановить, сказав: „Благо и процветание тебе, Чунда, за то, что Татхагата умер, поев свою последнюю пищу из твоих запасов. Из собственных уст Татхагаты слышал я, о Чунда, из его собственных уст получил я следующее изречение: „Лишь два предложения пищи имеют одинаковый результат и гораздо большую пользу, чем любые другие: это предложения пищи Татхагате, когда он достиг совершенного просветления и когда он уходит навсегда совершенным способом, при котором ничего от его земного существования не остается. Эти два предложения пищи имеют одинаковый результат и одинаковую пользу, и гораздо больший результат и гораздо большую пользу, чем любые другие. Кузнец Чунда накопил карму, способствующую долгой жизни, способствующую хорошему рождению, способствующую хорошей судьбе, способствующую доброй славе, способствующую наследованию небес и великой силы“. Именно так, Ананда, следует остановить любое обвинение в адрес Чунды, кузнеца». /24/
ЗатемБлагословенный, чувствуя, что смерть рядом, произнес такие слова: «Кто отдает, тот, в действительности, приобретает. Тот, кто покорил себя, будет свободен, он перестанет быть рабом страстей. Праведный человек освобождается от греха и, искореняя вожделение, чувство горечи и иллюзию, мы действительно достигаем Нирваны». /25/
Меттея
Вместе с большой группой братьев Благословенный проследовал в рощу шала маллов, Упаваттану Кусинарскую на другом берегу реки Хираннавати, и когда они прибыли туда, он обратился к почтенному Ананде и сказал: «Прошу тебя, Ананда, приготовь ложе головой на север между парными деревьями шала. Я сильно устал и хочу лечь». /1/
«Да будет так, Учитель!» – сказал почтенный Ананда и приготовил ложе головой на север между парными деревьями шала. И Благословенный лег, он был сосредоточен и спокоен. /2/
В это время парные деревья шала были в полном цвету не в должное время. И дивные песни доносились с небес из почтения к преемнику будд прошлого. И Ананда преисполнился удивления от такого почитания Благословенного. Но Благословенный сказал: «Не таким ходом событий, Ананда, должно оказывать честь Татхагате, почитаемому святым или достославным. Но брат или сестра, благочестивый мужчина или благочестивая женщина, которые постоянно выполняют все великие и малые обязанности и ведут себя в соответствии с наставлениями, – вот кто действительно оказывает Татхагате честь должным образом, почитает его святым и преклоняется перед ним с самым подобающим почтением. Поэтому, о Ананда, будь постоянным в выполнении великих и малых обязанностей, веди себя в соответствии с наставлениями, тогда, Ананда, будешь ты почитать Учителя». /3/ Потом почтенный Ананда пошел в вихару и оставался склоненным у входа, рыдая при мысли: «Увы! Я остаюсь лишь учеником, тем, кто все еще должен работать над собственным совершенством. А Учитель – тот, кто так добр, собирается уйти и покинуть меня!» /4/
И вот Благословенный позвал братьев и спросил: «Где, братья, Ананда?» /5/
И один из братьев пошел позвать Ананду. Ананда пришел и сказал Благословенному: «Из-за недостатка мудрости царила глубокая тьма, мир сознающих созданий продвигался на ощупь из-за недостатка света; и тогда Татхагата зажег светильник мудрости, и теперь он опять будет погашен. Прежде, чем он их выведет». /6/
И Благословенный сказал почтенному Ананде, когда тот сел рядом с ним: /7/
«Достаточно, Ананда! Не волнуйся, не плачь! Разве раньше, в других случаях, я уже не говорил тебе, что в самой природе всего, наиболее близкого и дорогого нам, лежит необходимость разделиться с ним и покинуть его? /8/
Глупец вбивает себе в голову идею „я“; мудрец же видит, что нет основания для построения идеи „я“; таким образом он строит верную концепцию мира и благополучно приходит к заключению, что все соединения, созданные печалью, будут вновь разрушены, но истина останется. /9/
Почему должен я сохранять это тело из плоти, когда тело прекрасного закона остается и выдержит испытание временем? Я распадаюсь, достигнув своей цели и выполнив труд, который был дан мне, я ищу отдыха! /10/ Долгое время, Ананда, ты был близок мне своими мыслями и проявлениями такой любви, которая никогда не изменится и которую невозможно измерить. С тобой все хорошо, Ананда! Будь искренним в своих усилиях, и ты тоже скоро освободишься от великого зла, от чувственности, от эгоизма, от заблуждений и от невежества!» /11/
И Ананда, подавив свои слезы, сказал Благословенному: «Кто будет учить нас, когда ты уйдешь?» /12/