Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1
увача — сказал; ча — и; атха — так; харйашвах — о Харьяшвы, сыновья Праджапати Дакши; катхам — как; сракшйатха — зачнете; ваи — воистину; праджах — потомство; адриштва — не видя; антам — пределов; бхувах — земли; йуйам — вы; балишах — неискушенные; бата — увы; палаках — [хотя и] правители; татха — также; эка — одного; пурушам — мужчину; раштрам — царство; билам — яму; ча — также; адришта-ниргамам — из которой не выбраться; баху-рупам — принимающую многие образы; стрийам — женщину; ча — и; апи — даже; пумамсам — мужчину; пумшчалипатим — мужа блудницы; надим — реку; убхайатах — в обоих направлениях; вахам — текущую; панча-панча — пяти раз по пяти (двадцати пяти); адбхутам — чудо; грихам — дом; квачит — неЯгде; хамсам — лебедя; читра-катхам — издающего чарующие звуки; кшаура-павйам — состоящий из лезвий и молний; свайам — самостоятельно; бхрами — вращающийся.
Нарада сказал: О Харьяшвы, ведь вы не видели еще земных пределов. Есть царство, в котором только один правитель, и там есть яма, из которой не выбраться; есть блудница, что носит обольстительные наряды, а с ней ее муж, и есть река, текущая в обоих направлениях, и чудесный дом, построенный из двадцати пяти материалов; есть лебедь, что издает чарующие звуки, и есть предмет, сверкающий клинками и мечущий молнии, который сам вращается. Неискушенные юнцы, вы ничего этого еще не видели, как же вы будете обзаводиться потомством?
КОММЕНТАРИЙ: Нарада Муни понял, что юные Харьяшвы, живя в святом месте, очистились и уже стояли на пороге освобождения. Кто посоветовал бы им связывать себя семейными узами? Ведь семейная жизнь подобна яме, такой глухой и темной, что человек, попав в нее, уже не выберется наружу. Нарада прибег к иносказанию, чтобы заставить Харьяшвов усомниться в необходимости связывать себя путами семейной жизни, следуя указанию отца. Своими намеками Нарада призывал их заглянуть в потаенные глубины сердца и найти там Сверхдушу, Господа Вишну, ибо только тогда они стали бы людьми, искушенными во всем. Кто слишком погружен в мирскую суету и не обращает взор внутрь себя, в свое сердце, тот все больше и больше запутывается в сетях иллюзорной энергии. Нарада Муни хотел направить сыновей Праджапати Дакши на путь духовного самопознания и не дать им вовлечься в обыденное, но трудное дело продолжения рода. С подобным же советом обращался к своему отцу Махараджа Прахлада:
тат садху манйе 'сура-варйа дехинам
сада самудвигна-дхийам асад-грахат
хитватма-патам грихам андха-купам ванам гато йад дхарим ашрайета
Бхаг., 7.5.5
В темном колодце семейной жизни не видно конца тревогам, ибо его обитатели заключены в бренные, недолговечные тела. Чтобы найти покой, им надо немедля порвать с семейной жизнью, удалиться во Вриндаван и там найти прибежище у Верховной Личности Бога.
Итак, Нарада Муни посоветовал Харьяшвам не заводить семью. И действительно, к чему тем, кто уже достиг высот духовной мудрости, снова обрекать себя на неволю?
ТЕКСТ 9катхам сва-питур адешам авидвамсо випашчитах
анурупам авиджна(гйа)йа ахо саргам каришйатха
катхам — как; сва-питух — своего отца; адешам — повеление; авидвамсах — не знающие; випашчитах — всеведущего; анурупам — подобающее вам; авиджна(гйа)йа — не зная; ахо — увы; саргам — зачатие; каришйатха — совершите.
Отец ваш знает все, но вы, к сожалению, не знаете истинной воли своего отца. Как же можете вы обзаводиться потомством?
ТЕКСТ 10шри-шука увача
тан нишамйатха харйашва аутпаттика-манишайа
вачах кутам ту деваршех свайам вимамришур дхийа
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; тат — то; нишамйа — слушая; атха — затем; харйашвах — сыновья Праджапати Дакши; аутпаттика — природной; манишайа — мудростью; вачах — речей; кутам — загадку; ту — но; деваршех — Нарады Муни; свайам — сами; вимамришух — рассудили; дхийа — разумом.
Шри Шукадева Госвами сказал: От природы мудрые, Харьяшвы стали самостоятельно обдумывать загадочные слова Нарады Муни.
ТЕКСТ 11бхух кшетрам джива-самджна(гйа)м йад анади ниджа-бандханам адриштва тасйа нирванам ким асат-кармабхир бхавет
бхух — земля; кшетрам — поле деятельности; джива-самджна(гйа)м — обозначения души, связанной результатами своей деятельности; йат — которое; анади — существующее испокон веков; ниджа-бандханам — порабощающее душу; адриштва — не видя; тасйа — того; нирванам — конца; ким — какая польза; асат-кармабхих — от трудов ради преходящих благ; бхавет — может быть.
[Слова Нарады Харьяшвы истолковали так: ] Слово «бхух» [ «земля»] значит «поле деятельности» — это материальное тело, которое достается живому существу за его поступки и навязывает ему ложные отождествления. С незапамятных времен живое существо воплощается в разных материальных телах, которые и служат главной причиной его рабства в этом мире. И если не стараться вырваться из этого рабства, что пользы бездумно трудиться ради преходящих благ?
КОММЕНТАРИЙ: В своей аллегории Нарада Муни использовал десять образов: царь, царство, река, дом, материалы, из которых он построен, и т. д. Харьяшвы рассудили, что речь идет о живом существе, которое заточено в теле и ищет счастья, но не думает о том, чтобы вырваться из своего заточения.
Этот стих очень важен, ибо в нем указывается, что в материальном мире все существа, какими бы телами они ни обладали, заняты кипучей деятельностью. День и ночь человек трудится, чтобы удовлетворить потребности чувств, день и ночь ради того же усердствуют свиньи, собаки и другие животные. Люди, звери, птицы — все обусловленные существа погружаются в бесчисленные дела и заботы, не ведая о душе, заточенной в теле. Главный долг тех, кто получил человеческое тело, — трудиться для того, чтобы освободиться из своего заточения. Однако люди не желают прислушиваться к наставлениям Нарады и его преемников в цепи духовных учителей и продолжают бездумно заниматься материальной деятельностью, мечтая насладиться майя-сукхой — призрачным, мимолетным счастьем. Они не знают, как вырваться из материального плена. Поэтому в Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» Ришабхадева порицает таких людей, ибо, поглощенные мирскими делами, они обрекают себя снова и снова рождаться в материальном теле и подвергаться тройственным страданиям материального бытия.
Харьяшвы, сыновья Праджапати Дакши, сразу поняли, что имел в виду Нарада. Донести смысл его наставлений до каждого — вот цель Движения сознания Кришны. Мы стараемся убедить людей, что упорно трудиться и совершать тапасью нужно для того, чтобы достичь самоосознания, чтобы освободиться из вечного плена рождения и смерти, старости и болезней. Но майя сильна — она очень искусно воздвигает препятствия на пути к пониманию этих истин, и нередко случается, что те, кто присоединился к нам, снова попадают в сети майи, так и не сумев осознать всей значимости нашего Движения.
ТЕКСТ 12эка эвешварас турйо бхагаван свашрайах парах
там адриштвабхавам пумсах ким асат-кармабхир бхавет
эках — один; эва — воистину; ишварах — верховный повелитель;
турйах — пребывающий в четвертом измерении; бхагаван — Верховный Господь; сва-ашрайах — независимый, дающий прибежище Сам Себе; парах — запредельный материальному миру; там — Его; адриштва — не видя; абхавам — нерожденного (несотворенного); пумсах — человеку; ким асат-кармабхих бхавет — какая будет польза от трудов ради преходящих благ.
[Харьяшвы так истолковали слова Нарада Муни о царстве, в котором только один правитель: ] Только всевидящий Господь, Верховная Личность Бога, наслаждается всем сущим. Он полон шести совершенств и совершенно независим. Он запределен сотворенному миру и потому неподвластен трем гунам материальной природы. Если наше знание и труд не помогают нам Его постичь, то что пользы день и ночь трудиться, подобно кошкам и собакам, ради призрачного счастья?
КОММЕНТАРИЙ: Нарада Муни упомянул о царстве, в котором только один правитель, безраздельно властвующий над всем. Весь духовный мир и, конечно же, мир материальный, принадлежат единственному властелину или наслаждающемуся — Верховной Личности Бога. Здесь Господа называют турья, пребывающим в четвертом измерении, ибо Господь запределен материальному миру. В этом стихе Его также величают абхавой. Антоним этого слова — бхава — означает «рожденный» и происходит от глагольного корня бху, «быть». Так, в «Бхагавад-гите» (8.19) находим: бхутва бхутва пралийате — «Обитатели материального мира обречены беспрестанно рождаться и умирать». В отличие от них, о Верховном Господе нельзя сказать ни бхутва, ни пралийате, ибо Он существует вечно. Ничто не понуждает Его рождаться подобно людям и животным, которые вновь и вновь рождаются и умирают, потому что не ведают о душе. Тело Верховной Личности Бога, Кришны, не претерпевает изменений, и только невежды могут думать иначе (аваджанати мам мудха манушим танум ашритам). Итак, Нарада Муни советует людям дорожить отпущенным им временем и не прыгать без всякой цели, подобно кошкам или обезьянам. Долг человека — постичь Верховную Личность Бога.