Kniga-Online.club
» » » » Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2

Читать бесплатно Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2. Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе говорится, что живое существо обладает теми же качествами, что и Верховная Личность Бога, но оно наделено ими в ничтожной степени, поскольку является мельчайшей частицей (сукшма), тогда как Верховный Господь безмерно велик и вездесущ. Для Верховного Господа не существует ни друзей, ни врагов, ни родственников, ибо Он абсолютно свободен от любых категорий невежества, характеризующих обусловленные души. С другой стороны, Он безмерно добр и благосклонен к Своим преданным и Ему вовсе не нравятся те, кто завидует Его преданным. Как подтверждает Сам Господь в «Бхагавад-гите» (9.29):

само 'хам сарва-бхутешу на ме двешйо 'сти на прийах

йе бхаджанти ту мам бхактйа майи те тешу чапй ахам

«Я ко всем отношусь одинаково, никому не завидуя и никому не отдавая предпочтения. Но тот, кто с преданностью служит Мне — Мой друг, он всегда со Мной, равно, как и Я с ним.» Верховный Господь ни к кому не испытывает привязанности или неприязни, но весьма благосклонен к преданным, постоянно занятым преданным служением Ему. В той же «Гите» (16.19) Господь говорит:

тан ахам двишатах круран самсарешу нарадхаман

кшипамй аджасрам ашубхан асуришв эва йонишу

«Их, завистливых, злонравных, последних из людей, Я навеки низвергаю в пучину материального существования, обрекая их вновь и вновь рождаться в разнообразных демонических формах жизни.» Господь никогда не примирится с теми, кто завидует Его преданным. Чтобы защитить Своих преданных, Господь порой вынужден убивать их врагов. Так, заботясь о безопасности Прахлады Махараджи, Он лишил жизни его врага Хираньякашипу, но при этом Хираньякашипу обрел освобождение, поскольку был убит Самим Господом. Поскольку Господу ведомы поступки каждого живого существа, от Его взора не могут укрыться происки тех, кто враждебно относится к Его преданным, и тогда у Него возникает желание покарать их. Во всех остальных случаях Всевышний беспристрастно взирает на поступки живых существ, позволяя им пожинать плоды их греховных и благочестивых деяний.

ТЕКСТ 11

надатта атма хи гунам на дошам на крийа-пхалам

удасинавад асинах паравара-дриг ишварах

на — не; адатте — принимает; атма — Верховных Господь; хи — конечно; гунам — счастье; на — не; дошам — несчастье; на — не; крийа-пхалам — плоды материальной деятельности; удасина-ват — подобно беспристрастному человеку; асинах — восседающий (в самом сердце); пара-авара-дрик — видящий причину и следствие; ишварах — Верховный Господь.

Будучи источником всех причин и следствий, Верховный Господь [атма] не ведает ни радостей, ни невзгод, проистекающих из материальной деятельности. Господу нет нужды воплощаться в материальном теле, и, поскольку у Него нет материального тела, Он всегда остается беспристрастным. Живые существа, будучи ничтожными частицами Бога, наделены крупицами тех или иных Его качеств. Поэтому не следует предаваться горю.

КОММЕНТАРИЙ: У всякой обусловленной души есть друзья и враги. Благоприятные или неблагоприятные стороны ее жизни представляют для нее огромный интерес. Однако Верховный Господь выше любых материальных обстоятельств. Будучи ишварой, верховным владыкой, Он не подвержен двойственности. Поэтому говорят, что Он присутствует в сердце каждого как безучастный свидетель причин и следствий наших поступков, как хороших, так и дурных. Следует, однако, понимать, что слово удасина, «безучастный», не означает «бездеятельный». Смысл в том, что Господь не примает личного участия в делах обусловленных живых существ. Так судья, не вставая на чью-либо сторону в судебном процессе, тем не менее, выносит свое решение. Чтобы научиться беспристрастно и невозмутимо взирать на все перипетии этого бренного мира, следует искать прибежища у лотосных стоп в высшей степени беспристрастной личности.

Махараджа Читракету знал, что в таких трагических обстоятельствах как гибель собственного сына никто не в силах сохранять спокойствие. Тем не менее, поскольку Господу известен выход из любого положения, лучше всего осознать свою зависимость от Него и делать все возможное для служения Ему. В любом случае следует отказаться от двойственного восприятия действительности. Как сказано в «Бхагавад-гите» (2.47):

карманй эвадхикарас те ма пхалешу кадачан

ма карма-пхала-хетур бхур ма те санго 'ств акармани

«Исполняя свой долг, помни, что плоды трудов твоих не принадлежат тебе. Ты всего лишь орудие в руках Господа, поэтому не ищи утешения в бездействии.» Каждый должен исполнять свои обязанности по отношению к Господу, и пользоваться лишь теми плодами своих трудов, которые дарует ему Господь.

ТЕКСТ 12

шри-бадарайанир увача

итй удирйа гато дживо джна(гйа)тайас тасйа те тада

висмита мумучух шокам чхиттватма-снеха-шринкхалам

шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; удирйа — сказав; гатах — удалилось; дживах — живое существо (прежде воплотившееся как сын Махараджи Читракету); джна(гйа)тайах — близкие и дальние родственники; тасйа — его; те — они; тада — тогда; висмитах — потрясенные; мумучух — перестали; шокам — горевать; чхиттва — разорвав; атма-снеха — привязанности, порожденной родством; шринкхалам — узы.

Шри Шукадева Госвами продолжал: с этими словами обусловленная душа [джива], некогда воплотившаяся в образе сына Махараджи Читракету, покинула собравшихся, оставив отца и всех своих родных в глубоком изумлении. Ее наставления позволили этим людям разрушить узы привязанности, порожденные родством с ним, и, таким образом, избавиться от скорби.

ТЕКСТ 13

нирхритйа джна(гйа)тайо джна(гйа)тер дехам критвочитах крийах

татйаджур дустйаджам снехам шока-моха-бхайартидам

нирхритйа — при погребении; джна(гйа)тайах — царь Читракету и другие родственники; джна(гйа)тех — сына; дехам — тела; критва — совершив; учитах — положенные; крийах — действия; татйаджух — оставили; дустйаджам — что весьма непросто; снехам — привязанность; шока — скорбь; моха — иллюзию; бхайа — страх; арти — и несчастье; дам — порождающую.

Совершив обряд кремации покойного царевича, его родные избавились от своей привязанности, которая является причиной иллюзии, скорби, страха и боли. Без сомнения, вырвать из сердца подобную привязанность совсем не просто, тем не менее, они расстались с ней без особых усилий.

ТЕКСТ 14

бала-гхнйо вридитас татра бала-хатйа-хата-прабхах

бала-хатйа-вратам черур брахманаир йан нирупитам

йамунайам махараджа смарантйо двиджа-бхашитам

бала-гхнйах — детоубийцы; вридитах — посрамленные; татра — там; бала-хатйа — из-за убийства младенца; хата — утратившие; прабхах — всю свою привлекательность; бала-хатйа-вратам — обряд искупления греха убийства ребенка; черух — совершили; брахманаих — жрецами; йат — которое; нирупитам — описано; йамунайам — на берегу Ямуны; маха-раджа — о царь Парикшит; смарантйах — вспомнив; двиджа-бхашитам — наставления брахмана.

Соперницы царицы Критадьюти, отравившие ее сына, были опозорены, и утратили всю свою привлекательность. Раскаявшись в содеянном, о царь, они вспомнили наставления Ангиры и оставили всякую надежду родить ребенка. Следуя указаниям брахманов, они отправились на берег Ямуны, где совершили омовение во искупление своего греха.

КОММЕНТАРИЙ: Слова бала-хатйа-хата-прабхах, звучащие в этом стихе, залуживают особого внимания. Детоубийство практикуется в человеческом обществе с незапамятных времен, однако в далеком прошлом это было весьма редким явлением. Однако, в настоящую эпоху, именуемую веком Кали, аборты — умерщвление младенца в утробе матери — стало обычным делом. Случается, что детей убивают даже после их появления на свет. Женщина, совершившая подобное преступление, постепенно утрачивает свою привлекательность (бала-хатйа-хата-прабхах). Следует также заметить, что жены-отравительницы, навлекшие на себя всеобщее презрение, были вынуждены, следуя указаниям брахманов, искупить этот смертный грех. Любая женщина, повинная в смерти младенца, должна немеленно искупить свое преступление, но в настоящее время этого никто не делает. В результате женщине приходится жестоко расплачиваться как в этой жизни, так и в последующей. Те, в чьей душе сохранилась хотя бы капля искренности, услышав эту историю, должны решительно отказаться от любого детоубийста, а также искупить свои прежние грехи, со всей серьезностью обратившись к сознанию Кришны. Харе Кришна маха-мантра, повторяемая без оскорблений, моментально очищает человека от любых грехов, однако не следует совершать их вновь, поскольку подобное поведение является величайшим оскорблением.

Перейти на страницу:

Свами Бхактиведанта А.Ч. читать все книги автора по порядку

Свами Бхактиведанта А.Ч. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2, автор: Свами Бхактиведанта А.Ч.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*