Божественный сумасброд - Цо Лхундруб
— Слезай и поиграй с нами, — крикнули они ему.
— Не буду я с вами играть, вы, тошнотворные твари! — отвечал он.
Тут они взбесились и, лишь один раз клацнув зубами, повалили дерево. Лама тотчас же схватил в руки свой Алмаз Недвойственной Мудрости и выпустил пламя в двух низших демониц, которые в мгновение ока растворились в демонице Докьёнг. Лама схватил её за волосы и потащил в место, называемое Дрюлёпа, что но пути в Вангдю. Там она поднялась на ноги и превратилась в красного пса. Лама схватил собаку за ухо и засыпал её землей. На образовавшемся бугре он поставил чёрную ступу и предсказал, что в будущем на этом месте будет построен храм.
Вслед за тем Владыка Дхармы, Защитник Живых Существ Друкпа Кюнга Легпа захотел расправиться со страшной демоницей из Лонгронга, — укротить её и обязать служить Учению. Он спустился к реке, что по дороге в Пунакха. Заметив его, демоница приняла свой самый устрашающий облик. Она парила в воздухе над клокочущей пучиной воды в бурлящем облаке пены и пела:
Иди сюда и слушай меня, налджорпа! Знаменитая белая снежная вершина Тизе И обитель ветров, пустынная равнина Чангтанг[80] — Лишь земля и камни, покрытые снегом; Что же в них, такого удивительного? Знаменитый снежный лев, Царь зверей с белой шкурой и гривой багрового цвета Напрасно рычит в долинах, Что же в нём такого удивительного? Знаменитый "Свободный от Обязательств Друкпа Кюнле", Нищий бродячий попрошайка, Несёт чепуху и рассказывает грязные истории; С бессмысленным поведением безумца, Что же в нём такого удивительного? Почитания или подношений не ожидай от меня! Кто тебя сюда послал И ради кого ты сюда пришёл? К кому восходит твоя Линия Преемственности? Если ты Будда, так отвечай! Лама ответил такой песней: Слушай, водная демонесса, озёрная ведьма! Не пристало тебе обходиться со мной так презрительно. Я пришёл сюда сегодня с важной задачей, И потому не распыляй свой ум, А выслушай внимательно меня. Знаменитая белоснежная гора Тизе Служит местом для медитации пятистам святым. На спине белого снежного льва Скачут дакини и Великие Матери. А знаменитому Свободному от Обязательств Друкпе Кюнле Вся вселенная благоволит! Этот нищий бродячий попрошайка Отвернулся от всех привязанностей. Он, говорящий всё, что взбредёт в голову, Разоблачает этим порок, прикидывающийся добродетелью. А своим бессмысленным поведением безумца Он всё, что бы ни произошло, делает шагом на пути к Освобождению. Держатель Ваджра послал меня сюда Ради того, чтобы освобождать живых существ из сансары. Моя традиция — Махамудра. Как благородный Миларепа, Любую ситуацию я вплетаю в орнамент своего ума. Демонесса из Лонгронга, Будь же счастлива стать Защитницей Учения! Дочь богов, змей, духов и демонов! Достойная спутница, очаровательная и пленительная, Волшебное проявление, следуй за мной! Вступи на счастливый путь Освобождения, И если действия твоих тела, речи и ума будут достойными, То ты сможешь достичь состояния Будды уже в этой жизни. Теперь ответь мне искренне на это!Демоница обернулась прекрасной обольстительной женщиной, подала Ламе чанг в большой хрустальной вазе и спела такую песню:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390}) Слушай меня, Друкпа Кюнле, Свободный от Обязательств! Ты — благородное Дхармой дитя великого рода, Сердце Будды бьётся в твоём кажущемся обыденным теле. Ты несёшь стрелы и лук Метода и Мудрости, На твоей спине — щит Терпения, И ты ведёшь с собой охотничьего пса, Уничтожающего негативные чувства. Тебя, обладающего мощью Владыки Вселенной, Молю: веди меня прямо к Освобождению в Великом Блаженстве! Я ли не дочь богов, украшение небес? Поверх талии я обворожительна и пленительна А ниже талии — в мандале Блаженства Сильны мои мышцы и движения искусны. Для тебя, налджорпы, наслаждающимся любовью, И для меня, змеевидного существу со жгучей страстью, Наша встреча сегодня хорошую связь означает. Останься этой ночью здесь со мной, И я с преданностью поднесу тебе своё тело! Будь так добр, одари меня своим божественным Учением!Она провела Ламу к своему дому и сделала ему подношения. Затем она пообещала отныне служить Учению и поклялась не причинять вреда ни одному существу. Наконец он, сделав её своей подругой в несравненной любовной игре, превратил её таким образом в подходящий сосуд для Учения.
На обратном пути из долины Лонгронг Лама шёл но пустынной бесплодной местности, названной Логтханг Кьямо. Пройдя её и снова поднимаясь в гору, он повстречал старика Апа Гэно Тендзина. Кроме младшей дочери, все его дети покинули родной дом, и теперь он с усердием мог предаться сосредоточенной практике. Он поклонился Ламе в ноги.
— Что за великое счастье повстречать тебя, Друкпа Кюнле! Все мои старшие сыновья завели собственные семьи, младший сын пошёл и монастырь, а дочери повыходили замуж. Нет у меня больше радостей в этом мире, и единственное, в чём я ещё нуждаюсь, — это наставление, которое подготовило бы меня к смерти. Прошу тебя, дай мне это наставление!
— Ях! Ях! — задумчиво произнёс Кюнле. — Я научу тебя молитве Прибежища, которую ты должен будешь повторять всякий раз, когда бы ты обо мне ни подумал. И не надо при этом смущаться ничьим присутствием.
И он научил старика молитве Прибежища "Освобождение из Сансары":
Я простираюсь перед бессильным членом старика, Иссохшим у основания, упавшим как мёртвое дерево, Но всё же так и не избавившимся от цепляния за Я. Я простираюсь перед увядшим влагалищем старухи, Чья бездонная глубина подобна каменистой пропасти, Но всё же так и не избавившимся от страстей. Я простираюсь перед крепким членом юноши в расцвете сил, Когда он, выпрямившись, Не смущается дыхания Смерти. Я простираюсь перед влагалищем молодой девушки, Когда оно, наполняемое раскатистыми волнами блаженства, Не смущается ни перед собой, ни перед другими.