Biblica - Библия. Новый русский перевод (Biblica)
в домах, обреченных на разрушение.
29 Он больше не будет богатым:
богатство его расточится,
и владения его не расширятся по земле c.
30 Он не спасется от мглы,
пламя иссушит ветви его,
и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
31 Пусть он не обманывается,
полагаясь на пустоту,
ведь пустота и будет ему воздаянием.
32 Он получит сполна,
прежде чем придет его время,
и не будут его ветви зеленеть.
33 Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
и растеряет свои цветы, как маслина.
34 Бесплодным будет безбожных сборище,
и огонь истребит шатры вымогателей.
35 Они зачали горе и родили беду,
их сердце полно коварства.
Примечания
a Иов 15:15 Возможно: «ангелам».
b Иов 15:23 Пища для стервятника — или: «Где взять пищу?».
c Иов 15:29 Так в одном из древних переводов; смысл этого места в еврейском тексте неясен.
Глава 16
Ответ Иова
1 Тогда Иов ответил:
2 — Я слышал много подобного,
вы все — жалкие утешители!
3 Настанет ли ветреным словам конец?
Что заставляет тебя возражать?
4 И я бы мог говорить так, как вы,
если бы вы были на моем месте;
я сплетал бы речи против вас
и неодобрительно качал бы головой;
5 я укреплял бы вас своими устами,
унимая вашу боль движением губ.
Плач Иова
6 Если я говорю, не унимается моя боль,
и когда перестаю — не уходит.
7 О как Ты меня изнурил.
Ты погубил всех моих домашних.
8 Ты схватил меня a
во свидетельство против меня самого;
восстает на меня худоба моя
и против меня свидетельствует b.
9 Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня;
Он скрежещет на меня зубами;
враг мой следит зорко и неотступно за мной.
10 Люди открывают рты и издеваются надо мной,
бьют меня по щекам, ругаясь,
объединились против меня.
11 Бог отдал меня неправедным,
бросил меня в руки нечестивых.
12 Я был спокоен, но Он разбил меня,
взял за шею и раздробил меня.
Поставил меня Своей мишенью,
13 Его лучники меня окружили.
Он рассекает мне почки, не щадит,
изливает на землю мою желчь.
14 Пробивает во мне пролом за проломом,
устремляется на меня, как воин.
15 Я сшил для себя рубище
и лбом c своим уткнулся в прах.
16 Покраснело от плача мое лицо,
пелена заволокла глаза,
17 хоть нет у меня в руках неправды,
и молитва моя чиста.
Заступник на небесах
18 О земля, не скрывай мою кровь –
пусть не найдет покоя мой крик!
19 Но даже теперь мой свидетель — на небесах,
и есть в вышине у меня защитник.
20 Мой заступник — друг мой d;
к Богу слезы мои текут.
21 Мой заступник защитит меня перед Богом,
как человек защищает в суде своего друга.
22 Моим годам приходит конец;
я ухожу в путь безвозвратный.
Примечания
a Иов 16:8 Или: «Ты покрыл меня морщинами».
b Иов 16:8 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
c Иов 16:15 Букв.: «рогом»
d Иов 16:20 Или: «Друзья мои надо мной глумятся».
Глава 17
1 Надломлен мой дух,
кончаются мои дни,
ждет меня могила.
2 Поистине, рядом со мной — насмешники,
и мои глаза смотрят на их издевательства.
Иов просит Бога быть его защитником
3 Заступись за меня Сам перед Собой.
Кто другой за меня поручится?
4 Ты закрыл их разум от понимания,
поэтому и не дашь им торжествовать.
5 У того, кто друзей оговаривает за плату –
дети ослабеют глазами.
6 Бог сделал меня присказкой для людей,
тем, кому люди плюют в лицо.
7 Помутились от горя мои глаза,
и все тело мое стало как тень.
8 Ужаснутся этому праведные,
и невинные вознегодуют на безбожников.
9 Но своего пути будет держаться праведный,
и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
10 Ну, а вы — попробуйте снова,
и я не найду среди вас мудреца.
Смерть — единственная надежда Иова — умереть
11 Мои дни прошли, надежды разбиты,
желания сердца мертвы.
12 Они ночь превращают в день.
«Свет, — говорят они, — тьме сродни».
13 Если дом себе в мире мертвых я жду,
если я во мгле расстелю постель,
14 и скажу могиле: «Ты мне отец», –
а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра», –
15 то где же моя надежда?
Кто надежду мою увидит?
16 Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
Разве вместе в прах мы ляжем?
Глава 18
Вторая речь Билдада
Билдад ругает Иова за его речи
1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2 — Когда ты положишь конец речам?
Подумай, потом будем говорить.
3 Почему мы считаемся за скотов?
Почему в глазах твоих мы глупцы?
4 О ты, кто в гневе себя терзает,
опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?
Наказание нечестивого Богом
5 Истинно, свет у нечестивого погаснет,
даже искры не останется.
6 Померкнет огонь у него в шатре,
и угаснет над ним светильник.
7 Сократится мощь его шагов,
и падет он жертвой своих же замыслов.
8 Ноги его сами шагнут в силки,
запутаются в сетях ловца.
9 Поймает его за пяту петля,
крепко схватит его ловушка.
10 Силки для него раскинуты по земле,
и ждет на пути западня.
11 Страшат его ужасы отовсюду,
следуют за ним по пятам.
12 Истощается сила его от голода,
и беда на страже, когда он споткнется.
13 Съест его кожу болезнь a,
съест первенец смерти члены его.
14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,
и приведут его к Царю ужасов b.
15 В шатре его поселится пламя;
горящая сера изольется на его жилище.
16 Корни его засохнут внизу,
а ветви его наверху увянут.
17 Память о нем исчезнет с земли,
и не будут о нем вспоминать на улицах.
18 Изгонят его из света во мрак,
из мира живых прогонят.
19 Ни детей, ни внуков
не останется после него в народе;
никого не останется после него
там, где он жил когда-то.
20 На западе ужаснутся его судьбе,
и на востоке будут объяты страхом.
21 Да, таков беззаконного дом,
место того, кто не знает Бога.
Примечания
a Иов 18:13 Вероятный текст; в еврейском тексте: «Съест члены его кожи».
b Иов 18:14 Царь ужасов — олицетворение смерти.
Глава 19
Ответ Иова
Обвинение Иова
1 Тогда Иов ответил:
2 — Долго еще вам мучить меня
и своими словами меня терзать?
3 Вот уже десять раз вы меня стыдили.
Вам не стыдно меня оскорблять?
4 Если я и впрямь согрешил,
при мне мой грех и останется.
5 А если хотите передо мною кичиться,
позором моим меня упрекать,
6 то знайте: Бог причинил мне зло
и сеть Свою на меня набросил.
7 Я кричу: «Обида!», — но нет ответа;
я зову на помощь, но нет суда.
8 Он мой путь заградил — не пройти;
Он покрыл мои тропы мглой.
9 Он совлек с меня мою славу,
и с головы моей снял венец.
10 Он крушит меня со всех сторон — я ухожу.
Он исторг надежду мою, как дерево.
11 Воспылал на меня гнев Его.
Он считает меня врагом.
12 Подступают вместе Его полки,