Kniga-Online.club
» » » » Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Читать бесплатно Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой). Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

[955]

Противопоставление третьей и четвертой строк заложено во времени,

а не в действии.

[956]

См. прим. [477] (С. 7, ст. 55).

[957]

«Ибо дела их следуют за ними» (Библия) - дела, с которыми вы некогда встретитесь, и там вы будете лишены покровов земной власти и ее защиты. Ваше имя, ваше положение, имущество, каким бы большим оно ни было, покровительство сильных мира сего, включая церковь и право, - все остается здесь. Отходит же туда лишь одна страждущая душа человеческая, чтобы вкусить там от плодов, посеянных здесь. И тут не поможет никакая защита, ничье вмешательство, так как вы обладали свободой воли, дарованной вам Аллахом. Так что и Небо, и Ад заключены в вас самих. См. прим. [694].

[958]

Здесь чрезвычайно важно заметить, что все на земле Волею Аллаха поставлено на службу величайшему из Его творений -человеку, но еще важнее выявить здесь скрытый смысл, проглядывающий постоянно то здесь, то там в Коране, - человек ни в коей мере не должен нарушать этот «порядок строгий, что задуман был Аллахом», любое вмешательство пагубно: «Я удалю от милости Моей всех тех, кто пренебрег Моим порядком». См. прим. [479] и [527] (С. 7, ст. 56 и 85).

[959]

Мекка. См. прим. [59] (С. 2, ст. 125-126; С. 95, ст. 3).

[960]

Исмаила (сына) с матерью.

[961]

Долина Мекки пустынна и скалиста.

[962]

См. прим. [56].

[963]

Ср. С. 2, ст. 155.

[964]

Человек - объект Господней Справедливости и Любви. Ни один волосок не упадет с головы человека, ни одна беда не обрушится на него без проявления Воли Божьей и более того: без предупреждения его об этом, которое-то и несут Пророки и Писания всех времен и народов. Но всякий раз человек в отчаянии вопрошает: «Неужели все эти катастрофы, войны, голод, лишения могут происходить по воле Бога? Где же Его Любовь, где Справедливость?» Разве не в этом кроется доказательство того, что Божественная Любовь выглядит все же иначе, нежели хотелось бы думать столь многим? Попытайтесь хоть раз представить Божественную Любовь до конца в том виде, в каком ее судорожно тщатся представить: все позволяющую, без искупления всепрощающую, - такой унизительно слабой в своем попустительстве! Не в этом ли тупая гордыня и величание человека? Где же здесь Сила и Мощь Господней Любви, о которых свидетельствуют все без исключения Писания? Божественная Любовь неотделима от Величайшей Строгости Божественной Справедливости, которая творит только то, что по Господней Мудрости и Всеведению Его полезно человеку и радует его своей полезностью, а не то, что лишь кажется полезным и приятным по ограниченным меркам человеческого познания.

[965]

Слово «зауаль» обладает интересной полисемией, все оттенки которой присутствуют в данном айате: в своей гордыне сильные мира сего (а здесь речь, несомненно, идет о надменных мекканцах) не желали ни думать, ни слышать, ни говорить о возможности печального заката (это и есть «зауаль») их жизни, или убыли (второе значение «зауаль») их доходов, или, наконец, истощения (опять «зауаль»!) их капитала или ресурсов.

[966]

Араб. «хитрили своей хитростью» звучит прекрасно, в русском же языке стилистически желательна замена одного из однокоренных элементов фразы. Ср.: «Увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски» (Ис. 24:16). См. прим. [1053].

[967]

См. прим. [913] и [712]. Здесь нужно только добавить, что земля, как и каждое небесное тело, втянута в бесконечный Круговорот Господнего Творения, а потому ей тоже предстоит пройти все этапы грандиозных переворотов и преобразований, первые признаки которых уже отчетливо проявляются, - об этом новом состоянии земли, очевидно, и идет речь в этом айате.

[968]

Заголовок взят из ст. 80. Аль-Хиджр - горное плато, или, скорее, скалистая долина, расположенная в 150 милях к северу от Медины, на торговом пути в Сирию, - страна самудян, см. прим. [488] (С. 7, ст. 73).

[969]

Словарное значение слова «мусульманин». См. прим. [60] и [63а].

[970]

См. прим. [519].

[971]

Ср. С. 8, ст. 9; С. 79, ст. 1-5.

[972]

Коран - единственное Писание, записанное при жизни Пророка непосредственно с его слов, за 1400 лет своего существования не претерпело ни малейшего изменения и стало «материально ощутимым» свидетельством, или, скорее, Господним знамением истинности Слова. Сохранность Священного Корана была декретирована Всевышним, что говорит о несомненной единственности Писания, которое лишено любого вторжения человеческого фактора и сохранность которого Господь возложил на Себя.

[973]

См. прим. [929].

[974]

В Писание (Коран).

[975]

См. прим. 149 и 2004а.

[976]

Растительный и животный мир; мир воды (подводный мир) и мир неба (птицы).

[977]

Ср. С. 9, ст. 100.

[978]

Любопытно, что химический анализ гончарной глины показал: 40 элементов, входящие в состав этой глины, содержатся в организме человека.

[979]

См. прим. [870]

[980]

Букв. «человеку».

[981]

См. прим. [937] и [870]. Здесь можно добавить об изворотливости рассудка, ищущего и находящего оправдание таким злым наклонностям человека, как азарт, сексопатия, наркомания, алкоголь и многое-многое другое, не считая уже его «деятельности» на социальном поприще (мошенничество, недобросовестные сделки, подлог и т.д.).

[982]

В зависимости от характера и степени греха.

[983]

См. прим. [837], [839] и [840] (С. 11, ст. 69-75).

[984]

См. прим. [494] (С. 7, ст. 83).

[985]

То наказание, о котором, увещевая, предупреждал их Пророк и о котором они с насмешкой говорили: «Яви нам то, чем ты нам угрожаешь».

[986]

Еще одно значение «аль-хак» (как «наказание»), расшифровка которого дается ниже, в ст. 66, а также в С. 22, ст. 18.

[987]

Ср. С. 11, ст. 78.

[988]

Толкования этого айата чрезвычайно разноречивы. Я привожу наиболее приоритетное из них (по аль-Куртуби и Абдулле Юсефу Али).

[989]

Букв. «вопль» (см. выше, ст. 83).

[990]

Содом и Гоморра вошли в историю как «перевернутые города», а мужеложество сохраняет за собой до сих пор название «содомский грех». См. прим. [1331], 491 и 846.

[991]

См. прим. [495].

[992]

См. прим. [497] и [497] (С. 7, ст. 86).

[993]

Господь не мстит, а воздает, возмещает за содеянное, а потому «отмстили» в переводах звучит кощунственно.

[994]

Народ Лута (библ. Лот) и народ Шу'айба.

[995]

См. прим. [913] и [926]. Добавлю только, что Час Распада неотвратим, и тогда наступит Час для каждого человека; если он уверовал в Истину и устремлен к Духовному, то, пройдя уже здесь, на земле, через испытания, через жернова вещественности, он предстанет чистым перед ликом своего Творца, независимо от того, как он согрешил когда-то. Не уверовав, он останется прикованным к вещественности, будет ввергнут в распад вместе с нею и будет навечно стерт с Лица Жизни. То, что Коранический Час чисто метафоричен, легко понятно каждому, ибо в Мироздании наше земное представление о Часе выльется в тысячелетия. И здесь глупо говорить об ударах или испытаниях судьбы. Всякая борьба, всякое страдание есть прогресс. Ими людям предоставляется возможность стереть следы былых прегрешений, ибо ни единого гроша не отпустится никому просто так, - в этом нерушимый закон Справедливости Творца, так как в Творении Его действует Вечный Закон - «Закон Дел»: получить можно только при добровольном даянии.

[996]

«Хал'ак» - усилительная эмфаза.

[997]

Аль-Фатиха - и как молитва, и как пища для души.

Перейти на страницу:

Коран Порохова читать все книги автора по порядку

Коран Порохова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Коран (Перевод смыслов Пороховой) отзывы

Отзывы читателей о книге Коран (Перевод смыслов Пороховой), автор: Коран Порохова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*