Kniga-Online.club
» » » » Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Читать бесплатно Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой). Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

[917]

Требование материализованного чуда. См. прим. [193] и [870] (С. 3, ст. 183; С. 52, ст. 44).

[918]

См. прим. [342] (С. 42, ст. 27; С. 43, ст. 11; С. 54, ст. 49).

[919]

Ср. С. 6, ст. 61.

[920]

Когда люди погружаются в упорное неверие, они вынуждают Господа отозвать Его стражей - ангелов.

[921]

Молния, сопровождающая разрушительные ураганы и штормы и тем самым вызывающая страх, противопоставляется молнии благодатных грозовых ливней.

[922]

«Шади'ид» - сочетание значения «сила», «мощь» с быстротой реакции.

[923]

Противопоставление молитвы истинно уверовавших в Бога Единого молитве, адресуемой ложным богам (начало и конец айата).

[924]

Не по своей воле поклоняются Аллаху неверные джинны и Сатана.

[925]

Поклоняется Господу не только «самость», но и ее отражение, которое особо велико по размеру и насыщенности в утренние и вечерние часы и практически отсутствует в дневные.

[926]

Как я уже указывала выше, в прим. [913], в Вечном Круговороте Вселенной, неуклонно несущем Волю Творца, непрестанно сменяют друг друга формирование, созревание и распад, влекущие за собой видоизменение, чтобы воплотиться в новой форме или навсегда исчезнуть. Не иначе обстоит дело и с человеком: если он устремлен к Духовному, он вознесется к Обители Света; если же по убежденности своей, по собственной воле, в своем ничтожестве он признает ценность только материально осязаемого, он будет вовлечен в распад вместе с вещественностью (оболочкой своей, земным одеянием, земным покровом - назовите это, как вам угодно), от которой не в состоянии освободиться, испытает всю болезненность этого разложения (муки Ада!!!) и перестанет существовать. Это и называется Вечным Проклятием, ибо втянутый таким образом в распад прекращает быть личностью и будет вычеркнут из Книги Жизни - самое страшное, что может постичь человека. См. прим. [870].

[926а]

См. прим. [1015] (С. 16, ст. 93).

[927]

Другие народы.

[928]

Здесь, как и ниже, в начале ст. 33, арабский синтаксис (по всем авторитетным тафсирам) отчетливо подразумевает внетекстовые вставки (в скобках).

[929]

Приверженец рассудка лишь в силу своей добровольной ограниченности познания, замкнутого в рамки грубой вещественности, с одной стороны, и временем и пространством - с другой, высмеивает то, что недосягаемо для него, что превышает меру собственного понимания; невозбранно чернит он и оскорбляет все, что выходит за пределы его рассудочного постижения. Насмешки, издевки над посланниками Господними, о которых так часто говорится в Коране, часто сменяемые насилием под личиной права - опять-таки земного права, неизбежно отмеченного печатью земной ограниченности тех, кто его составляет, - вот главное орудие противодействия Духу. Но поступающий наперекор Божьей Воле грешит в Творении, и здесь не имеет значения, действует ли он как субъект Творения или же под прикрытием института церкви или юстиции, - над ним Вечное Проклятие Творца.

[930]

Хитроумная изворотливость рассудка в целях оправдания греховного поведения. (Опыты Бернгейма в Париже и впоследствии Зигмунда Фрейда по психоанализу, суть которых сводится к следующему: человек совершает действие, а потом ищет или, скорее, подыскивает рациональное, с точки зрения экспектаций (ожиданий) его социальной группы, подобающее объяснение этому действию.)

[931]

Корневое «акаля», как и в С. 5, ст. 66, здесь выступает в значении не только и не столько «снедь», но и как «всевозможные другие удовольствия» (как бы «духовная снедь»).

[932]

Букв. «партия». См. прим. [233]. Хочу обратить внимание читателя на многочисленные контекстуальные значения слова «партия»: «община», «группа», «племя», «секта», «часть» и т.д. (см. С. 11, ст. 17; С. 58, ст. 22, и т.д.).

[933]

См. прим. [721] (С. 10, ст. 15).

[933а]

Коран.

[934]

Введение развернутого текста (в скобках), присутствующего практически во всех авторитетных тафсирах, передает следующий смысл: «стирает из предыдущих Писаний те заветы, что тем или иным образом изжили себя, и утверждает незыблемость вечных ценностей».

[935]

Как и в С. 3, ст. 7, речь идет о «Матери Писания», т.е. о непреходящей Истине, составляющей как бы костяк Писания, независимо от того, когда и с кем оно ниспослано, ибо и Откровения меняют форму, - Истина же пребывает всегда одной и той же, она не меняется, ибо вечна. И так как она вечна, земные органы чувств, ощущающие лишь изменчивость форм, никогда не смогут постичь ее. Лишь избавившись от всех земных помыслов, лишь обратившись к глубинам своих ощущений, лишь погрузившись в порывы души (но не плоти!), вы овладеете Истиной, пребудете в ней и постигнете смысл, заложенный в Матери Книги.

[936]

Растущее влияние ислама, обращение к нему все большего числа людей теснили границы упорного неверия мекканцев.

[937]

Те, кто искажает или подменяет Истину исключительно в целях земного удобства и тем самым привлекает все большее число своих приверженцев, не только взваливают на себя грех искажения и введения в заблуждение, но к тому же несут всю ответственность за тех, кого они смогли привлечь к себе, изображая Истину в более удобном и более приемлемом для них виде, «разукрашивая» ее своими желаниями и страстями. Об этом «разукрашивании» часто предупреждает Коран и соотносит его с воздействием Сатаны (см., например, С. 15, ст. 39-42). С другой стороны, как часто человек становится причастен к злодеянию, сам не ведая того, всего лишь потому, что где-то и когда-то по легкомыслию и безответственности своей допустил высказывание такого рода, которое разбудило и привело в действие дремавшее до поры до времени злое помышление рядом стоящего человека, будь то его лучший друг или злейший враг.

[938]

Дни, в которые милость Господня была особо проявлена к ним.

[938а]

См. прим. [513].

[939]

Букв. «богат». Однако ни один тафсир не оставляет слово без толкования, которое я даю в тексте перевода; именно оно выдается за первичное. См. прим. [129а].

[940]

Букв. «верующие».

[941]

Внутрискобковая расшифровка смысла, присутствующая во всех тафсирах.

[942]

Посланники Аллаха взывали к Нему о помощи и победе над агрессивными

неверными.

[943]

Ср. С. 11, ст. 59.

[944]

В тексте - «позади» (очевидно, считается, что все неприятности появляются из-за спины). Все тафсиры дают «впереди», выдавая его за наречие времени, которому предстоит

наступить.

[945]

См. прим. [2282] (С. 74, ст. 28).

[946]

См. прим. [714] и [741].

[947]

Букв. «слабые» (по социальному положению, материальному доходу и т.д.).

[948]

«Истина» здесь, несомненно, выступает как свод увещеваний-заветов, как предупреждение о неминуемом Суде-расчете, о награде или наказании как возмездии за содеянное, - и здесь слово «обещание» следует понимать в том смысле, что все это сбудется как естественное проявление Божественных законов, изначально заложенных в Творении.

[948а]

См. прим. [870].

[949]

«Слово» - Писание как система взглядов и ценностных ориентации.

[950]

Искаженное человеческим вмешательством Писание - лжеписание.

[951]

Аллегория морали, воспитанной на лжеписании: отсутствие устойчивых взглядов «само себя поедает», исторгая корни из земли Господней мудрости.

[952]

Важно передать оба значения: «богохульное» - в значении наделения идолов Божественной сущностью; «неверие» - не как отсутствие веры: вера была, но не та, - вера в идолов. Здесь «неверие» - как отсутствие веры в Бога Единого, Бога - Творца Вселенной.

[953]

Букв. «жилище».

[954]

Букв. «устроили», «установили», но в данном айате речь, безусловно, идет о нравственном аспекте явления: «придали в равные», «измыслили соучастников» и т.д.

Перейти на страницу:

Коран Порохова читать все книги автора по порядку

Коран Порохова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Коран (Перевод смыслов Пороховой) отзывы

Отзывы читателей о книге Коран (Перевод смыслов Пороховой), автор: Коран Порохова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*