Неизвестен Автор - Катха Упанишад
йа пранена самбхаватйадитирдеватамайи / гухам правишйа таштхантим йа бхутебхирвйаджайата / етадваи тат //7//
7.Тот видит Брахман, (кто видит) ту Адити, заключающую в себе все божества, принявшую рождение как Хираньягарбха, проявленную в соединении с элементами, восседающую в пространстве сердца, после вхождения туда.
Кроме того, йа адитих, та Адити -- называемая так вследствие наслаждения (адана) всеми вещами, такими как звук; которая деватамайи, содержит в себе все божества; (и) самбхавати, принимает рождение; пранена, как Хираньягарбха -- из высшего Брахмана. Часть текста: "Тот, кто видит ту Адити, существующую в пространстве сердца, после вхождения туда" -- следует объяснять также, как и прежде. Та Адити характеризуется так: йа, которая; бхутебхих, в соединении с элементами; вйаджайата, приняла рождение, т.е. была создана.
аранйорнихито джатаведа гарбха ива субхрто гарбхинибхих / диве диве идйо джагрвадбхихавишмадбхирманушйебхирагних / етадваи тат //8//
8.Жертвенный Огонь, помещенный в два создающих огонь куска дерева, (а также Огонь, пребывающий в сердцах йогов), который хорошо защищен, в точности как плод у беременных женщин, и Огонь, почитаемый каждый день бдительными людьми с жертвоприношением (и созерцанием) -- тот Огонь есть также только Брахман.
Помимо этого, тот джатаведах, Огонь; который нихитах, помещен; как божество жертвоприношения, аранйох, в верхний и нижний куски дерева -(трением которых добывается огонь); в качестве поедателя всех жертвоприношений (пребывающий) в индивидуальном существе (как Вират, в сердце); и который субхртах, хорошо защищен -- людьми, занятыми созерцанием; гарбха ива, в точности как плод хорошо защищается; гарбхинибхих, беременными женщинами, посредством пищи, питья и т.д. -не осуждаемых. Смысл состоит в том, что в точности как в мире плод беременных хорошо защищается, подобным же образом и он (т.е. Огонь), охраняется жрецами и медитирующими. Кроме того, тот агних, Огонь; который идйах, прославляем и почитается -- совершающими жертвоприношение и медитирующими -- в жертвоприношениях и в сердцах; диве диве, каждый день; джагрвадбхих, неспящими, т.е. бдительными; манушйебхих, т.е. манушйаих, людьми; хавишмадбхих, владеющими приносимым в жертву, например гхи, а также владеющими медитацией и сосредоточением; тат, этот Огонь; етат ваи -- есть только это -обсуждаемый Брахман.
йаташчодети сурйо'стам йатра ча гаччхати / там девах сарвем арпитастаду натйети кашчана / етадваи тат //9//
9. На том, из чего восходит и куда садится солнце, утверждены все божества. Никто никогда не превосходит это. Это -- то.
Кроме того, йатах ча, то, из чего -- из Праны (т.е. Хираньягарбхи), из которой; удети, восходит; сурйах, солнце; йатра, куда, в ту самую Прану, в которую; астам гаччхати, садится -- день за днем; там, на этом -- на Пране, которая есть Я; сарве девах, все боги -- Огонь и т.д., в контексте богов, и речь и т.д., в контексте личности; арпитах, установлены -- подобно спицам на ступице колеса -в продолжение периода существования (вселенной). Она (эта Прана) также есть Брахман. Это -- тот всепроникающий Брахман. Тат у, это, воистину; на ках чана, никто -- кто бы он ни был; не атйети, превосходит -прекращая быть тождественным Ей и становясь чем-то иным, нежели она. Это -- То.
Следующий стих предназначен устранить сомнение, которое может возникнуть в чьем-либо уме -- что сущность, пребывающая во всех существах -- от Брахмы до неподвижных -- и видимая как не-Брахман из-за тех частных ограничивающих дополнительных факторов, является индивидуальной душой, отличной от высшего Брахмана, и подвержена рождению и смерти:
йадевеха йатадамутра йадамутра таданвиха / мртйох са мртйумапноти йа иха нанева пашйати //10//
10.Воистину, что есть здесь, есть и там; что есть там, есть и здесь. Тот, кто видит, будто здесь есть различие, идет от смерти к смерти.
Йат ева иха, воистину, что есть здесь -- та сущность, которая, в силу связи с ограничивающими дополнительными факторами, а именно с телом и с чувствами (т.е. существующая здесь как индивидуум), кажется несведущему обладающей мирскими атрибутами; тат, это -- эта самая сущность, установленная в Своей собственной действительности, есть; амутра, там -- (существует в Своем причинном состоянии как) Брахман, являющийся по Своей природе скоплением сознания и лишенный всех мирских атрибутов. И йат амутра, то, что есть там (в причинном состоянии), установленное в Себе Самом; тат, это же самое; иха ану, (есть) также и здесь -- являясь различно, в соответствии с ограничивающими дополнительными факторами -- такими, как имя и форма, тело и чувства; это -- ничто более. В силу этого, йах, всякий, кто -обманутый неведением, состоящем в видении различий, естественных для ограничивающих дополнительных факторов; пашйати, видит, ощущает; иха, здесь -- в этом Брахмане, который не множественен; нана ива, будто бы существующее различие; ощущает такие отличия, как: "Я отличен от высшего Я, а высший Брахман отличен от меня"; сах, он; апноти, обретает; мртйох мртйум, смерть за смертью, он становится подверженным повторяющимся рождениям и смертям. Поэтому не следует воспринимать так; следует воспринимать следующим образом: "Воистину, я -- Брахман, являющийся однородным сознанием и пронизывающий абсолютно все, подобно пространству". Таков смысл изречения.
манасаиведамаптавйам неха нана'сти кимчана / мртйох са мртйум гаччхати йа иха нанева пашйати //11//
11.Следует достигнуть этого через ум. Там вовсе нет различия. Тот, кто видит здесь будто бы существующее различие, идет от смерти к смерти.
Прежде достижения знания единства, идам, это -- Брахман, являющийся однородным; аптавйам, должно быть достигнуто, как тождественное Я, как единственно существующее; манаса, через ум -- очищенный учителем и писаниями. И поскольку неведение, демонстрирующее отличие, приостанавливает это достижение; иха, здесь -- в Брахмане; нана, отличия; ким чана, даже весьма малого; на асти, не существует. А йах, тот, кто -- не оставляет своего невежественного взгляда, сравнимого с темнотой; (и) нана ива пашйати, видит будто бы существующее отличие; сах, он; мртйох мртйум гаччхати, (воистину) идет от смерти к смерти, при наложении хотя бы малейшего отличия. Идея такова.
Упанишада вновь говорит о Брахмане, являющемся предметом обсуждения:
ангуштхаматрах пурушо мадхйа атмани тиштхати / ишанам бхутабхавйасйа на тато виджугупсате / етадваи тат //12//
12.Существо (Пуруша), размером в большой палец, пребывает в теле. Зная Его как властителя прошлого и будущего, человек, благодаря этому знанию , не стремится спасать Я. Это -- то.
Ангуштхаматрах, размером в большой палец, лотос сердца имеет размер большого пальца; (и), как определяется внутренним органом, существующим в пространстве внутри лотоса сердца, (Я) имеет размер большого пальца, в точности как пространство, существующее в бамбуковом колене, имеющем размер большого пальца. Слово пурушах означает Того, Кем наполнено все. Зная Того, Кто тиштхати, находится; мадхйе атмани, в теле; как ишанам {56} бхутабхавйасйа, властитель прошлого и настоящего. (Часть текста) на татах и т.д., следует объяснить так же, как и прежде (Ка.II.I.5).
{56} Иной вариант -- ишано бхутабхавйасйа.
ангуштхаматрах пурушо джйотиривадхумаках / ишано бхутабхавйасйа са евадйа са у швах / етадваи тат //13//
13.Пуруша, имеющий размер большого пальца, подобен свету без дыма. Он -- властитель прошлого и будущего. Он существует сегодня, Он будет существовать завтра. Это -- то.
Кроме того, ангуштхаматрах пурушах, Пуруша (всепроникающая сущность), размером в большой палец, джйотих ива адхумаках, подобен бездымному свету. Адхумаках должно скорее иметь вид адхумакам, поскольку это слово определяет слово джйотих (среднего рода). Он, постигаемый так в сердцах йогами, есть ишанах бхутабхавйасйа, властитель прошлого и будущего. Сах, Он, вечный и неизменный; существует адйа, ныне, во всех существах; у, и; сах, Он, будет существовать; швах, даже завтра. Идея состоит в том, что никто не равен Ему сейчас, и никто не родится в будущем (кто смог бы сравниться). Хотя иной взгляд, а именно: "Некоторые говорят, что Он не существует (после смерти)" (Ка.I.I.20), согласно логике, возникнуть не может, все же он опровергается здесь собственными словами самой Упанишады, и тем самым отклоняется теория преходящего существования.
Упанишада снова отвергает восприятие различия,имеющее место по отношению к Брахману:
йатходакам дурге врштам парватешу видхавати / евам дхарман пртхак пашйамстаневанувидхавати //14//
14.Как вода, выпавшая дождем на недоступную вершину, растекается на (низшие) горные области, так и тот, кто ощущает я различными, устремляется только за ними.
Йатха, как; удакам, вода; врштам, пролитая; дурге, на недоступное место, на вершину; видхавати, течет -- растекаясь, распространяется; парватешу, по холмам, по низшим холмистым областям; евам, подобным же образом; пашйан, видя; дхарман, различные я; пртхак, различными -- в каждом; анувидхавати, человек устремляется; тан ева, лишь за ними -- за теми душами, что соответствуют различным телам. Смысл состоит в том, что он принимает различные тела снова и снова.