Kniga-Online.club
» » » » Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге

Читать бесплатно Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге. Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Оскалив свои страшные зубы, угрожающе глядя по сторонам и грозно нахмурив брови, Хираньякашипу, наводя ужас на всех присутствующих, схватил в руки свой трезубец и обратился к своим приспешникам-демонам с такими словами.

ТЕКСТ 4-5

бхо бхо данава-даитейа двимурдхамс трйакша шамбара

шатабахо хайагрива намуче пака илвала

випрачитте мама вачах пуломан шакунадайах

шринутанантарам сарве крийатам ашу ма чирам

бхох — о; бхох — о; данава-даитейах — Данавы и Даитьи; дви-мур- дхан — Двимурдха (двухголовый); три-акша — Трьякша (трехглазый); шамбара — Шамбара; шата-бахо — Шатабаху (сторукий); хайагрива — Хаягрива (тот, у кого голова лошади); намуче — Намучи; пака — Пака; илвала — Илвала; випрачитте — Випрачитти; мама — мои; вачах — сло- ва; пуломан — Пулома; шакуна — Шакуна; адайах — и другие; шринута — услышьте же; анантарам — затем; сарве — все; крийатам — исполните; ашу — быстро; ма — не; чирам — откладывайте.

О Данавы и Даитьи! О Двимурдха, Трьякша, Шамбара и Шатабаху! О Хаягрива, Намучи, Пака и Илвала! О Випрачитти, Пуломан, Шакуна и другие демоны! Прошу вас, выслушайте меня внимательно и без промедления сделайте все, что я вам сейчас скажу.

ТЕКСТ 6

сапатнаир гхатитах кшудраир бхрата ме дайитах сухрит

паршни-грахена харина саменапй упадхаванаих

сапатнаих — враги;[1] гхатитах — убили; кшудраих — незначи- тельные по силе; бхрата — брата; ме — моего; дайитах — самого люби- мого; сухрит — доброжелателя; паршни-грахена — напав с тыла; хари- на — Верховной Личностью Бога; самена — беспристрастный ко всем (к полубогам и демонам); апи — хотя; упадхаванаих — почитателями, полубогами.

Мои ничтожные враги, полубоги, сговорившись, убили моего самого любимого и покорного доброжелателя, брата Хираньякшу. И хотя Верховный Господь, Вишну, всегда проявлял одинаковую благосклонность ко всем нам — и полубогам, и демонам — на этот раз, довольный преданностью, с которой поклонялись Ему полубоги, Он принял их сторону и помог им справиться с Хираньякшей.

КОММЕНТАРИЙ: В Бхагавад-гите (9.29) сказно: само 'хам сарва-бхутешу — Господь одинаково относится ко всем живым существам. И полубоги, и демоны в равной степени принадлежат к категории живых существ, так почему же Господь благоволит к одним живым существам, и пренебрегает другими? На самом деле Господь никогда не предпочитает одно живое существо перед другим. Но все же благодаря своей искренности, полубоги, которые являются преданными Господа и всегда в точности выполняют Его волю, берут верх над демонами, которые знают, что Вишну — это Верховный Господь, но не следуют Его указаниям. Как правило, демоны, которые всю свою жизнь думают о Верховной Личности Бога, Вишну, после смерти обретают саюджья-мукти. Демон Хираньякашипу обвиняет здесь Господа Вишну в том, что Он слишком благосклонен к почитающим Его полубогам, на самом же деле Господь, подобно правительству, справедлив ко всем живым существам. Правительство одинаково относится к каждому гражданину своей страны, но тот гражданин, который никогда не преступает закона, получает за это право вести безмятежную жизнь и удовлетворять все свои насущные потребности.

ТЕКСТ 7-8

тасйа тйакта-свабхавасйа гхринер майа-ванаукасах

бхаджантам бхаджаманасйа баласйевастхиратманах

мач-чхула-бхинна-гривасйа бхурина рудхирена ваи

асрик-прийам тарпайишйе бхратарам ме гата-вйатхах

тасйа — Он (Верховная Личность Бога); тйакта-свабхавасйа — который оставил Свое естественное состояние (беспристрастное отношение ко всем живым существам); гхринех — наиболее отвратительный; майа — под влиянием иллюзорной энергии; вана-окасах — ведя себя в точности как дикое животное из джунглей; бхаджантам — преданному, занято- му преданным служением; бхаджаманасйа — принимающий поклонение; ба- ласйа — ребенок; ива — как; астхира-атманах — всегда неугомонный и изменчивый; мат — моим; шула — трезубцем; бхинна — снесу; гривасйа — с чьей шеи; бхурина — обильной; рудхирена — кровью; ваи — воисти- ну; асрик-прийам — кто очень любил пить кровь; тарпайишйе — я ублаготворю; бхратарам — брата; ме — моего; гата-вйатхах — успокоюсь сам.

Верховный Господь больше не проявляет беспристрастия к демонам и полубогам, как это было свойственного Ему раньше. Несмотря на то, что Он — Верховная Личность, сейчас, попав под влияние майи, Он, словно соблазненный приманкой неугомонный ребенок, принял эту форму вепря, чтобы удовлетворить Своих преданных, полубогов. Поэтому своим трезубцем я снесу с Него голову, и когда Его тело обагрится потоками крови, я предложу эту кровь своему брату Хираньякше, который так любил ее вкус. Только сделав это, я смогу обрести спокойствие.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха очень легко понять, в чем заключается заблуждение демонов. Хираньякашипу думал, что Вишну, как ребенок с непостоянным умом и неразвитым мышлением, тоже может проявлять признаки пристрастия. По мнению Хираньякашипу, Господь в любой момент может изменить Свое мнение, и потому Его речи и поступки напоминают поведение неразумного ребенка. На самом деле демоны, как это свойственно обыкновенным людям, сами постоянно меняют свои решения, и, находясь в материальном рабстве, они переносят свои материальные представления на Верховную Личность Бога. Господь говорит об этом в Бхагавад-гите (9.11): аваджананти мам мудха манушин танум ашритам — Глупцы смеются надо Мной, когда Я прихожу в этот мир в человеческом облике.

Как правило, демоны считают, что с Вишну можно, так или иначе, расправиться. Таким образом, размышляя о том образе Вишну, в котором они хотят Его убить, демоны, пусть даже враждебно, думают о Господе. Хотя они не являются преданными, их размышления о Вишну все-таки приносят определенную пользу, и потому такие демоны, в большинстве случаев, обретают саюджья-мукти. Считая Верховного Господа обыкновенным живым существом, они полагают, что с Ним можно покончить так же, как и с обычным смертным. Другой момент, на который следует обратить внимание в данном стихе, — это то, что демоны очень любят пить кровь. На самом деле все они без исключения являются мясоедами и кровопийцами.

Хираньякашипу обвиняет здесь Верховного Господа в том, что ум Господа непостоянен, как у маленького ребенка, которого можно уговорить на что угодно, просто предложив ему кусок пирога или ладду. Косвенным образом слова Хираньякашипу указывают на истинное положение Верховной Личности Бога. Господь говорит в Бхагавад-гите (9.26):

патрам пушпам пхалам тойам

йо ме бхактйа прайаччхати

тад ахам бхактй-упахритам

ашнами прайататманах

Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму его подношение. Господь принимает подношения Своих преданных в ответ на их трансцендентную любовь к Нему. Из любви к Кришне преданные никогда не едят ничего, что не было бы сначала предложено Ему. Господь вовсе не нуждается в маленьком листке или цветке, ибо у Него хватает всяких яств. Он один, по сути дела, обеспечивает пищей всех живых существ. Верховного Господа иногда называют бхакта-ватсалой, подчеркивая тем самым, что Он неизменно благосклонен к Своим преданным, и поскольку Господь очень милостив, Он, конечно же, ест все, что бы ни предложили Ему преданные с любовью и верой. Подобное поведение Господа ни в коем случае нельзя сравнивать с тем, как ведут себя неразумные дети. Одно из самых возвышенных качеств Верховного Господа состоит в том, что Он — бхакта-ватсала, или, иначе говоря, всегда необычайно добр к Своими преданным. Что же касается употребленного в этом стихе слова майа, которое указывает на отношения между Господом и Его преданными, то оно переводится как любовь. То, что Господь благоволит к Своим преданным вовсе не дискредитирует Его, а напротив, указывает на Его естественную любовь к ним.

Употребленное в данном стихе слово рудхира, или кровь Господа Вишну, не имеет никакого смысла, ибо снести голову с плеч Господа Вишну невозможно. Но гирлянда, украшающая тело Вишну, такая же красная как кровь. Когда демоны, оставив свою греховную деятельность, обретают саюджья-мукти, они получают благословение от красной, как кровь, гирлянды Вишну. Обретя саюджья-мукти, демоны иногда возвышаются в мир Вайкунтхи, где им дарят за это гирлянду, предложенную Господу.

ТЕКСТ 9

тасмин куте 'хите наште критта-муле ванас-патау

витапа ива шушйанти вишну-прана диваукасах

тасмин — когда Он; куте — самый лживый; ахите — враг; наште — бу- дет прикончен; критта-муле — подрубленное под корень; ванас-патау — дерево; витапах — ветви и листья; ива — подобно тому как; шушйанти — иссохнут; вишну-прана — которые не могут жить без Господа Вишну; дива-окасах — полубоги.

Перейти на страницу:

Свами Бхактиведанта А.Ч. читать все книги автора по порядку

Свами Бхактиведанта А.Ч. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге отзывы

Отзывы читателей о книге Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге, автор: Свами Бхактиведанта А.Ч.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*