Kniga-Online.club
» » » » Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II

Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II

Читать бесплатно Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II. Жанр: Религия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

177

Помещенный Пюзеем, этот отрывок отсутствует в других изданиях и в одной катене приписывается Златоусту.

178

Мало Остр. Ал. поздн. и теп., но Сав. Асс. Зогр. Мар. Мир. Гал. Ник. в мало Арх. за мало. Сав. Остр. Асс. Гал. Мар. Зогр. теп. в вас. Мир. у вас. согл. греч. ἐν ὑμῖν, — но Ал. с вами согл. др. греч. μεϑ᾽ ὑμῶν. После περιπατειτε нет οῦν и в слав. Кир. и слав. ἕως вм. ὡς — дондеже. Гал. света вм. свет др. слав. да тма вас не имеет согл. больш. греч. вм. ὑμᾶς σκ. нек. Ал. да тма вас не постигнет, но еще точнее Добрил. не обоуимет соотв. греч. καταλάβῃ. В Сав. оп. и ходяй... идет.

179

Гал. света оба раза. Зогр. сыни, др. сынове. Кир. и слав. чит. ἕως, нек. ὡς.

180

Помещенный Пюзеем, этот отрывок не имеется в др. изд.

181

Ал. глше не точно. Зогр. Асс. Мир. Добр. Карп. шьдь вм. ошьдъ или отшедъ др.

182

И этого отрывка нет в др. изд.

183

Же согл. больш. автор. греч. чит. и древнесл. (не основательны скобы в тепер.). Ему зн. сотв. согл. больш. греч. автор. и св. Ал. Нек. греч.: зн. ему сотв. Но древнесл. и теп. зн. сотв. ему. Согл. лучш. и больш. греч. ἐπίστευον древнесл. не вероваху, но Ал. соотв. нек. ἐπίστευσαν — не вероваша. Зогр. ему вм. в’онь или в Него.

184

И этот отрывок не имеется в др. изд., кроме Пюзея.

185

Древнесл.: да сл. Ис. пр. сбудется, но Асс. Мар.: да сб. сл. И. пр. Зогр. да сбудутся словеса. Ник. приб. слово се, еже. Древнесл.: окаменил есть да не. Ал. да слово Исаии пророка исполниться (точнее) — зане — но далее неточно: ослепоша их очи и окамене их сердце да еда. Древнесл. я вм. их.

186

Ис. 6, 9–10 по LXX: И сказал: поди и скажи народу сему: слухом услышите (буд. вр., но др. чт. повел. да услышите) и не уразумеете, и взирая воззрите и не увидите, одебелело (ожирело) сердце народа сего, и ушами своими тяжело услышали и глаза закрыли, да не когда увидят глазами и ушами услышат и сердцем разумеют и (да не) обратятся (др. чт. буд.: не обратятся) и исцелю (буд.). их. В Евр. 9 ст. сходствует с греч., а 10 так: одебели (сделай ожирелым, грубым, дебелым — гиф. повелит.) сердце народа сего, и уши его отягчи (сделай глухими) и глаза его ослепи, да не видит глазами своими и ушами своими (да не) слышит и сердцем своим (да не) разумеет и (да не) обратится и исцелится (буквально: дадут исцеление ему, исцелят его).

187

В подлинном имеются такие разночтения: δέ чит. еще лишь нек. именно D. один Мин. Ит. нек. Дид. Злат. Гил. οτε D ΓΔΛΠ и еще нек. унц, и больш. Мин. Итал. больш. (a. b. c. f. ff.). В Сир. все (син.?) Тац. араб. (у Ciasca Гот. Эф. Ориг. в одном м. Евс. трижды Дид. трижды Злат. Гил. — ὃτι אABLM др. нек. 1. 33. др. нек. Ит. нек. Саг. Копт. Арм. Епиф. Нон. Кир. толк. Ориг. однажды αὐτοῦ — Дид. приб. τουτέστιν τοῦ υἱοῦ τοῦ ϑεοῦ אAB др. нек. 1. 33. и больш. Сир. пеш. геракл. mg (син?). В Гот. Эф. ed Ориг. Евс. трижды Гил. τοῦ ϑεοῦ αὐτοῦ D. 66 mg. τοῦ ϑεοῦ 13. 69. Саг. Копт. Эф. codd. Сир. геракл. txt и иep. дважды αὐτοῦ — второе все: кроме Сир. иер. pag. 309: о Господе Иисусе, но pag. 89: о Нем Иерон. quando vidit gloriam Unigeniti et testificatus de eo. Из слав. чит. же Асс. и Мст. У св. Ал. глше — довольно частое у него смешение аориста и имперфекта.

188

Отсюда и кончая словом «пребывание», с небольшими опущениями имеется в толковании на пророка Исаию. pag. 102.

189

Отсюда и кончая словом «Божество» имеется в толковании на Исаию, pag. 102e–103, с некоторыми опущениями.

190

Иероним, Lib. de interpr. hebr. nom: ardentes vel incendentes, Lag. On. S. 50 (81) 24. Onom. vat. πνεῦμα ἀναστάσεως ἢ ἐμπρηστάς ἐμϕαίνει ἢτοι ϑερμαίνοντας — ib. 173 (203), 54–55, — πνεύματα ἀνιστάμενα ϕωτός εἱστήκεισαν — 184 (211), 59–60, — ср. 198 (222), 59 и 204 (227), 32–33.

191

Отсюда и кончая словом «свидетельств» имеется в толковании на Исаию, pag. 107e, 108c.

192

Вм. ἤπερ, нежели мн. др. ὑπερ — выше, паче. Ал. же вм. убо — кроме сонмища будут — паче неже бо нет Мир. Арх. Сим. да не и съборища Остр. Мст. да събора Юр. от сьньмищь Асс. Мир.

193

Помеченный скобами фрагмент Пюзей поместил под чертою, как сомнительный.

194

Пред этим помещается опущенный Пюзеем фрагмент из Thes. 328c-d: εἰ οῦν τοσαύτην — ϑεωρήσομεν.

195

Гал. Зогр. Ник. приб. всь пред мир. Мир. в мире. Остр. Ал. поздн. и теп. придох, прочие: придь. Греч. ἐλήλυϑα, а не ἠλϑεν.

196

Φυλάξῃ лучш. и больш. вм. πιστεύσῃ. Ал. моя слышит глаголы точно соотв. расположение слов греч. вм. др.: услышит глаголы Моя. Ал. Арх. и одно XV в. Амф.: слышит соотв. редкому чт. ἀκούει или ἀκούῃ вм. ἀκούση — услышить др. (вьслышить Мир.) не с блюдеть Юр. не съхранить их Мар. Асс. Зогр. Ник. не хранить их Мир. — не сътворить их Гал. Но Остр. и не верует Ал. а не верует. Ал. не сужю его. вм. др. сужду ему. Ал. точно: не бо придох вм. не пр. бо др. Ал. сужю мира — спасу мира (послед. и в Гал. Мир.) вм. мирови и миру, но Остр. Асс. Мар. Зогр. Ник. мир. Ал. отметаяй Мене, пр: -йся. Ал. судящаго и вм. ему др. Ал. осудит его вм. др. судит ему.

197

Следующие четыре отрывка из восьмой книги толкования св. Кирилла на Евангелие от Иоанна, переведенные с сирского языка, изданы Пюзеем по рукописным сирским сборникам; последние два отрывка имеются и у Севера в сочинении против Иоанна Грамм., гл. 18 и 27.

198

Перевод с сирского.

199

Перевод с сирского.

200

Перевод с сирского.

201

В кодексе на поле замечено: «Как некоторые (то есть) как Гомер». Из «Илиады», песнь VI, ст. 347.

202

Oт себе тепер. и Киев. 1788 — точно, вм. древн.: о себе. Ал. зане вм. яко. Ал. не придох согл. немн. ἐλήλυϑα вм. ἐλάλησα. Той древн. тъ Ал. сам — Ми заповедь дал. Древн. даст вм. теп. даде. Ал. обычн. жизнь вечную — яже бо глаголю Аз согл. нек. и сице. Ник. заповеди.

203

В тексте ἠλϑεν как одни, более автор., но в толковании ἐλήλυϑεν как другие (код. D παρῆν). В тексте чит. τοὐτῳ после κόσμῳ, но в толковании не чит. согласно всем древн. Никол. виде древнесл. година, Рейм: прежде дне праздника Пасхи. Ал. пришла (есть) Его година — яже в мире. Савв. Рейм. Ал.: в мире, прочие, во всем мире.

204

Св. Кир. и все слав.: γενομένου согл. одним вместо γινομένου других. В сердце Иуды св. Кир. и слав. согл. одн. вм. других: в сердце, да предаст Его Иуда. — Слав. Иуде... учеником. Ал. Искариоту вм. Искариотскому др. Иисус чит. слав. согл. одним, но св. Кир. не чит. Вм. даде древн.: даст, а Рейм. да. В Остр. Сав. Юр. идет вм. грядет др. Вм. въста соотв. греч. Остр. Рейм. Мир. Конст. встав — не соотв. греч. Ризы — одни греч. и слав. но др. приб. своя Остр. Ас. Рейм. Вм. приемь Ал. и Мстисл. взем: Остр. Асс. Зогр. Сав. вълиа Гал. вълья Мар. въли Мир. Асс. вьлие Зогр. волие Рейм. вливь Юр. вълиевъ Ник. вьлии. У св. Ал. опущ.: ведый — руце. Затем как обычно точнее: встает — полагает — вливает препояса Себе, а затем: таче вм. потом и нача вм. начат.

Перейти на страницу:

Кирилл Александрийский читать все книги автора по порядку

Кирилл Александрийский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II отзывы

Отзывы читателей о книге Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II, автор: Кирилл Александрийский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*