Варсонофий и Иоанн - Преподобных отцов Варсонофия и Иоанна руководство к духовной жизни в ответах на вопрошения учеников
После того как он пришел в общежитие, близ которого великий Варсонофий находился в затворе.
14
Аввы Серида.
15
В славянском переводе: «увлажнил есть подчревность твою».
16
В славянском переводе: «учреди».
17
Как непременное правило.
18
В славянском переводе: «по рвению».
19
Коши – корзины. – Ред.
20
В славянском переводе: «по чину».
21
То есть еще не безмолвствуешь совершенно.
22
Вредный рыжеватый порошок на хлебе и растениях.
23
То есть куколя святого Варсонофия. Смотри Ответ 1-й.
24
То есть на игумена Серида.
25
В славянском переводе: «смертныя».
26
По другому чтению: «происходящее».
27
Короткая безрукавная одежда, или мантия, древних отцов.
28
По другому чтению: «и молитвою».
29
Уточнение издателей.
30
См. ответ 286.
31
Иоанн Лествичник. Слово 25, § 12.
32
Авве Сисою. См. Достопамятные сказание о подвижничестве святых и блаженных отцов. Глава 16, § 12.
33
Так называет святой келлию свою.
34
В самый короткий зимний день солнце в Палестине восходит в начале восьмого часа, заходит почти в пять. Самый продолжительный летний день имеет несколько более 14 часов. В этот день солнце восходит в 4 часа 57 минут, заходит в 7 часов 03 минуты. См. «Душеполезное Чтение». Май, 1878 г. С. 109. Статья «Климат Святой Земли».
35
Вероятно, старец говорит сие о себе, хотя и отклоняет от себя.
36
3/4 фунта, что приблизительно составляет 320 г.
37
1/12 литры.
38
То есть плотская брань.
39
Псалмопение не значит собственно пение псалмов, но везде употребляется в смысле молитвенного чтения оных.
40
В славянском переводе: «исправлениях».
41
Зверохищный, звероядный – поврежденный зверем (см. Исх. 22,31). Слово это означает животное, не совершенно умерщвленное зверем, но несколько поврежденное им и потому негодное в жертвоприношение.
42
В славянском переводе: «тщеты».
43
Можно думать, что святой разумеет здесь себя, ибо ведущий других столь высоким путем к Богу, конечно, сам первый совершил сей путь силою Святого Духа.
44
Испросить у него прощенья.
45
В славянском переводе: «во устроение таковой меры».
46
В славянском переводе: «извещаешися тако».
47
То есть один раз после целой кафизмы, а не после каждого псалма.
48
То есть ум.
49
Проклятия.
50
К переходу в вечность.
51
В греческой книге: «Это, кажется, был тот простосердечный делатель послушания Досифей, о котором пишет авва Дорофей в первом своем Слове».
52
Слова святой Синклитикии.
53
Пластырь, припарка.
54
Род печенья.
55
В славянском переводе: «исправлениях».
56
В славянском переводе: «извещения».
57
Здесь старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.
58
В славянском переводе: «побеждаюсь».
59
В греческом тексте: απεραιότης (искренность).
60
В славянском переводе: «исправление».
61
Диавол.
62
То есть об авве Сериде.
63
По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем.
64
В славянском переводе: «о жительствах».
65
Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.
66
Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.
67
Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).
68
В славянском переводе: «целость».
69
Одежду, покрывавшую бедра.
70
Служащий в сане диакона.
71
В славянском переводе: «сложения».
72
Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
73
В славянском переводе: «дерзновение».
74
В славянском переводе: «мое сердце».
75
То есть о внутренней молитве.
76
Непрестанную память о Боге.
77
В славянском переводе: «трудитися».
78
Здесь в греческой книге недостает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.
79
В славянском переводе: «Се, удивихся лицу твоему».
80
В славянском переводе: «невменяемость».
81
То есть таких, которые считаются унизительными в глазах других.
82
Вредно ему.
83
Авве о других.
84
Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.
85
Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.
86
См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. Глава 15, § 44.
87
Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину – пристрастно.
88
В славянском переводе: «с разумом».
89
То есть истинный христианин.
90
В славянском переводе: «с тихостью».
91
Короткая одежда без рукавов.
92
Монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.
93
То есть заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.
94
Гордость, самооправдание и тщеславие.
95
Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
96
В славянском переводе: «победити дерзновение».
97
Удостоверение.
98
Спасению рода человеческого.
99
В славянском переводе: «не преступное иго».
100
Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.
101
В славянском переводе: «лжеименный разум».
102
Благословение и молитвы святых.
103
Ведет к опытности.
104
Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.
105
По другому чтению: «считая себя достойным».
106