Атласный башмачок - Поль Клодель
Это южный ветер постепенно прогоняет дыхание Африки.
Завтра вы увидите, как натянутся и заработают наши паруса посреди мощного отлива моря, и вам покажется, что это сама Божья воля надувает их.
Чему несомненное предзнаменование — этот старый обломок корабля, который мы извлекли сегодня из воды.
ДОН РОДРИГО Обломок? Где он?
КАПИТАН (поднимая фонарь) Здесь. Это задняя панель с затонувшего судна.
ДОН РОДРИГО Я не могу прочесть.
КАПИТАН (подходит и читает по буквам) … ть–я… тьяго.
ДОН РОДРИГО Сантьяго?
КАПИТАН Сантьяго. Вы, кажется, удивлены.
ДОН РОДРИГО Так назывался корабль, отправлявшийся в Бразилию, на котором плыл мой брат, отец Иезуит.
Снимает шляпу.
СЦЕНА IX
ДОН КАМИЛЬО, ДОНЬЯ ПРУЭЗ
Внутри огневой позиции крепости Могадор.
ДОН КАМИЛЬО Я все показал вам в моем маленьком королевстве. Вот, посмотрите, это батарея, построенная по моему приказу, она держит под прицелом вход в бухту. Обслуживается несколькими бравыми пузанами, которых я позволил себе позаимствовать с корабля их Величества, к несчастью, потерявшегося у наших берегов. Он ошибся в значении моих сигнальных огней,
Которые, по роковому стечению обстоятельств, поменяли за два дня до того, не успев предупредить его.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Я слушала вас с интересом. Мне нравится мое новое хозяйство. Но я должна сказать, что я уже все видела.
ДОН КАМИЛЬО И кто же позволил себе показать вам мой дом до меня?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Ваш лейтенант, дон Себастьян, по моему приказу.
ДОН КАМИЛЬО Очень хорошо. Превосходная дисциплина, обращаться к лейтенанту через голову капитана.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Именем короля, здесь нет иного капитана и коменданта, кроме меня.
ДОН КАМИЛЬО Ваш тон особенно раззадоривает меня, господин Комендант,
Когда я думаю, что вы в моих руках.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Не вверила ли я себя в них сама? Показала ли я, что боюсь вас? Привезла ли я с собой хоть один мушкет, хоть одного вооруженного мужчину? Никого, только мою камеристку.
ДОН КАМИЛЬО Это верно, вы были верны нашему свиданию.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Дон Пелайо и его Величество хорошо поняли, что и женщина способна справиться с доном Камильо.
ДОН КАМИЛЬО Тем не менее я могу захлопнуть ловушку, когда захочу.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Вы не захотите раньше, чем того захочу я.
ДОН КАМИЛЬО Я могу посадить вас обратно на ваш кораблик.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ И показать, что вы боитесь меня?
Открыто выступить против вашего государя? Раскрыть ваши карты и лишиться козырей в ваших контрабандных и других темных делишках, о которых я все знаю?
Отдать меня дону Родриго, который ждет там, на море?
ДОН КАМИЛЬО Я могу посадить вас в тюрьму.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Не можете.
ДОН КАМИЛЬО (с неистовством) Разве вы не в моей власти?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Это вы — в моей.
ДОН КАМИЛЬО Вы шутите?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Повторяю, что только от меня зависит, чтобы вы провели ночь на дне вашей самой глубокой темницы.
ДОН КАМИЛЬО Вы приобрели подобную власть за два дня?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Двух дней вполне достаточно для женщины, оказавшейся наедине с простодушными воинами.
ДОН КАМИЛЬО Я могу выдать вас им.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Каждый из них защитит меня против всех остальных.
ДОН КАМИЛЬО У меня есть друзья и вне этой крепости.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Предавая меня, вы тем самым предадите самого себя.
ДОН КАМИЛЬО Ну, и где находится моя темница?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Терпенье. В данный момент вы мне нужны. И меня забавляет возможность делать с вами то, что я захочу.
ДОН КАМИЛЬО (смотрит через бойницу) Меня тоже забавляет.
И для полного счастья мне не хватает только посмотреть на нашего верного Родриго, стоящего на своем посту в открытом море.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ (тоже смотрит) Каким маленьким кажется его корабль отсюда! Совсем маленькая белая точка.
ДОН КАМИЛЬО (оттаскивая ее назад) Идите. Опасно долго смотреть на эту бездну огня.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Совсем маленькая белая точка.
СЦЕНА Х
ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ, ДОНЬЯ МУЗЫКА
Девственный лес в Сицилии. Высокий и глубокий грот, с которого ниспадают заросли зеленых лиан с розовыми цветами. Между камнями струится ручей. Нескончаемый шум падающей воды. Яркий лунный свет. Сквозь сверкающие листья вдали угадывается море. Поскольку все эти сценические указания все равно осуществить невозможно, они наилучшим образом могут быть заменены доньей Музыкой, которая и донесет их содержание до публики.
ДОНЬЯ МУЗЫКА (предположительно она возвращается от ручья с полным ведром) Вот и вода! Вы положили целую охапку свежих дров в огонь, да вы его так совсем потушите! Не говоря уже о черном дыме, его будет видно на десять лье вокруг при лунном свете!
Я–то всегда разжигаю совсем маленький огонь.
Вам ведь не хочется, чтобы вас нашли, не так ли?
Она ворошит сучья, чтоб вновь разжечь огонь, и ставит сверху котелок.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ Можно вообще не разжигать огня.
ДОНЬЯ МУЗЫКА Мы же не можем вот так оставаться ночью, как дикие звери.
И потом, вот попробуйте чай, я умею готовить его из разных трав и цветов лимонного дерева.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ Этим отваром вы и живете?
ДОНЬЯ МУЗЫКА Я? Мне всего хватает.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ Кто же вас снабжает?
ДОНЬЯ МУЗЫКА Там, где кончается лес, на своего рода выступе посреди моря, Есть своего рода укрытие или полуразрушенная часовня наподобие тех, что служили когда–то язычникам, как я полагаю. Перед ним — колонны,
А внутри — старая каменная статуя без головы, такая непристойная, что я едва решаюсь смотреть на нее.
И туда деревенские жители приносят разную пищу в качестве приношения… вы понимаете, мой миленький король?.. Не надо так смотреть на меня…
Фрукты, хлеб, пироги, мед, яйца, и я не знаю что еще, вплоть до кусков жареной козлятины,
И все это я беру, нисколько не стесняясь.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ И никто вам не препятствует?
ДОНЬЯ МУЗЫКА Они слишком боятся. Никто из них ни за какие блага в мире не захотел бы войти в этот лес сейчас.
Эта баба без головы уничтожает всю жратву, вы понимаете? Чего ж естественнее? У нее зверский аппетит!
ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ Я пошлю миссионера к этим несчастным!
ДОНЬЯ МУЗЫКА И жандармов, чтобы засунуть меня в тюрьму?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ И как это вам удалось проникнуть в мои владения без документов?
ДОНЬЯ МУЗЫКА Это не моя вина. Корабль больше не захотел плыть.
Я вам уже рассказывала. Не было ни ветерка, а