Сутра полного осознавания дыхания (с комментариями Тхить Нят Ханя) - Тик Нат Хан
"Когда практикующий вдыхает или выдыхает длинным или коротким дыханием, осознавая свое дыхание или все тело, или осознавая, что он приводит все свое тело к покою и миру, ясно осознавая свое состояние, которое превыше привязанности или отвращения к этой жизни, в этом случае дыхание с полным осознаванием относится к первому Основанию Осознанности, а именно — к телу.
Когда практикующий вдыхает или выдыхает и чувствует радость или чувствует счастье, в этот момент он мирно пребывает в наблюдении чувств в чувствах, упорно, полностью осознанно. Ясно понимает свое состояние, выйдя за пределы всех привязанностей и отвращений в этой жизни, в этом случае дыхание с полным осознаванием относится ко второму Основанию Осознанности, а именно — к чувствам.
Когда практикующий вдыхает или выдыхает с осознаванием ума или, приводя ум к спокойствию и миру, для того чтобы собрать ум в концентрации или освободить его, в этот момент он мирно пребывает в наблюдении ума в уме, упорно, полностью осознанно. Ясно понимает свое состояние, выйдя за пределы всех привязанностей и отвращений в этой жизни. Без полного осознавания дыхания не может быть развития созерцательной стабильности и понимания.
Когда практикующий вдыхает и выдыхает и созерцает существующее непостоянство или существующее исчезновение всех дхарм, или освобождение или оставление всего, в этот момент он мирно пребывает в осознанности объектов ума, настойчиво полностью осознавая, ясно понимая свое состояние, выйдя за пределы всех привязанностей и отвращений в этой жизни.
Практика Полного Осознавания Дыхания, если она развивается и практикуется постоянно, приведет к совершенству Четырех Основ Осознанности".
Часть 4
"Однако, если они развиты и практикуются, Четыре Основы Осознанности приведут к совершенству пребывания в Семи Факторах Просветления. Каким же это образом?
Если практикующий может поддерживать непрерывно практику наблюдения за телом в теле, чувствами в чувствах, умом в уме и объектами ума в уме, настойчиво полностью осознавая, ясно понимая свое состояние, выйдя за пределы всех привязанностей и отвращений в этой жизни с равной, прочной и невозмутимой созерцательной стабильностью, он достигнет первого фактора Просветления, а именно — Полного Внимания. Когда же этот фактор развит, это приведет к совершенству.
Когда практикующий может пребывать в медитативной стабильности без перерыва и может исследовать каждую дхарму, каждый объект ума, который поднимается, тогда второй фактор Просветления будет зарожден и развит в нем — фактор Исследования Дхарм. Когда же этот фактор развит, это приведет к совершенству.
Когда практикующий может наблюдать и исследовать каждую дхарму непрерывно, упорно и настойчиво, не отвлекаясь, третий фактор Просветления будет зарожден и развит в нем — фактор Энергии. Когда же этот фактор развит, это приведет к совершенству.
Когда практикующий достиг стабильного, нерушимого пребывания в потоке практики, четвертый фактор Просветления будет зарожден и развит в нем — фактор Восторга, который за пределами этого мира[26]. Когда же этот фактор развит, это приведет к совершенству.
Когда практикующий может пребывать в ничем не нарушаемом состоянии Восторга, он наполнит свой ум легкостью и миром. С этого момента пятый фактор Просветления будет зарожден и развит в нем — фактор Легкости и Полноты мира. Когда же этот фактор развит, это приведет к совершенству.
Когда тело и ум легки и пребывают в мире, практикующий может легко войти в сосредоточение. С этого момента шестой фактор Просветления будет зарожден и развит в нем — фактор Сосредоточения. Когда же этот фактор развит, это приведет к совершенству.
Когда практикующий пребывает в глубоком покое, он отсечет различение и сравнение[27]. С этого момента реализован и развит в нем седьмой фактор Просветления — фактор Равностности[28]. Когда же этот фактор развит, это приведет к совершенству. Так, если Четыре Основания Осознанности развиваются и практикуются постоянно, то будет достигнуто совершенное пребывание в Семи Факторах Просветления".
Часть 5
"Как Семь Факторов Просветления, если они развиваются и практикуются постоянно, будут вести к совершенному достижению и истинному пониманию и полному освобождению?
Если практикующий следует пути Семи Факторов Просветления, живя в тихом уединении, наблюдая и созерцая затухание дхарм, он разовьет способность оставления всего. Это будет результатом следования Пути Семи Факторов Просветления и приведет к совершенному достижению и истинному пониманию и полному освобождению".
Часть 6
Это есть то, что сказал Просветленный (Будда), и все собравшиеся выразили восхищение и благодарность, услышав его учение.
Тхить Ньят Хань
КОММЕНТАРИЙ НА СУТРУ
Часть 1
Краткий исторический обзор
Сутра полного осознавания дыхания, представленная выше, является переводом Анапанасати Сутты[29]. В китайской Трипитаке есть раздел "Большая Анапана Сутта" (Да аньбань шоу и цзин), но не "Простая Анапана сутта" (Аньбань шоу и цзин)[30]. Обычно если в Каноне какой-то текст назван "Большим", то это значит, что данный текст представляет собой расшифрованную версию оригинала, причем это увеличение его объема произошло в ходе его устной передачи или переписывания. Поэтому писание, не содержащее слова "Большой" в заголовке, вероятно, ближе к словам, сказанным Буддой. "Да аньбань шоу и цзин"[31] связан с именем Ань Шигао, парфянина по рождению, пришедшего в Китай при династии Поздняя Хань и переведшего этот текст. Предисловие к нему написано учителем Танг Хоем[32]. Этот текст кажется отличным от Анапанасати и, вероятно, является комментарием к нему, а не только более пространным и витиеватым ее пересказом. В конце текста резчик[33] к нему написал: Судя по стилю сутры, переводчик допустил ошибку: оригинальный текст и комментарии так переплетены, что невозможно их отличить".
Мы думаем, что оригинальный перевод с санскрита (или пракрита) на китайский был утерян. В китайской Трипитаке есть комментарий, который напечатан после текста сутры. И он не начинается словами, которыми обычно начинается сутра: "Это то, что я слышал". В соответствии с предисловием Танг Хоя лицом, ответственным за аннотацию и комментарий, был Чэнь Хуэй, и Танг Хой не участвовал в работе, корректуре и редакции.
Чэнь Хуэй был учеником учителя Ань Шигао, который прошел путь от Лояна до Дзяочжей (в настоящее время Вьетнам) вместе с двумя своими учениками Гань Линем и Би Е. Возможно, они принесли с собой оригинальный перевод Анапана Сутты. Комментарий и предисловие были написаны Танг Хоем[34] во Вьетнаме в 229 г.
Танг Хой родился во Вьетнаме. Родители его были торговцами из Согдии, пришедшими во Вьетнам и поселившимися здесь.