Арнольд Минделл - Геопсихология в шаманизме, физике и даосизме
Я думаю, что по мере того как время становится все более и более оцифрованным, мы будем все больше отрываться от своих телесных ощущений и в меньшей степени чувствовать движения Земли. Чем меньше мы прислушиваемся к своим телам и Земле, тем больше конфликтуем со временем. «Временной стресс» уже представляется одним из симптомов зависимости от времени, а не от телесного опыта. [Примечание переводчика: Минделл имеет в виду, что мы впадаем в зависимость от времени, отмеряемого часами, вместо того, чтобы прислушиваться к собственному телу. Вспомните, как вы чувствуете себя при переходе с «зимнего» на «летнее» время и наоборот, или когда вы переводите часы на «среднеевропейское время» при пересечении западной границы России — это и есть одна из разновидностей «временного стресса»]
81
Аналогичный прием используется в методе «фокусирования» Ю. Гендлина (пер.)
82
Нередко, медитация или установление связи с линией большого U приводит к спонтанному потоку понимания, который охватывает все повседневные проблемы, независимо от того, сосредоточивались ли вы на них сознательно, или нет.
83
Произведение обоих неопределенностей не может быть меньшим определенной константы, названной в честь немецкого физика Макса Планка.
84
См. Gribbin, 1998, стр. 418.
85
Heisenerg, 1958/1988, стр. 194
86
В своей книге «Квантовый ум и исцеление», я привожу примеры отражения сновидений детства в остальной жизни, в том числе, в хронических симптомах.
87
В литературе существует много вариантов перевода термина ‘pilot wawe’ — пилот волна, волна-лоцман, контрольная волна, и т. п. Его суть состоит в том, что Бом, будучи последователем Эйнштейна и Де Бройля, не признавал вероятностную интерпретацию квантовой механики, предполагающую «коллапс» волновой функции. Согласно его интерпретации, волновая функция представляет собой «скрытую переменную» управляющую движением материальной частицы как волны Де Бройля, то есть, волны материи, а не волны вероятности. Бом полагал, что во вселенной существуют, по крайней мере, два параллельных мира — материальный мир, или «явный порядок», и то, что он назвал «скрытым» или «свернутым порядком», к которому принадлежат пилот-волны. Он проводил аналогию с принципом физической голографии, и высказывал предположение, что материальный мир, или «явный порядок» представляет собой своего рода «голограмму», образованную волновыми процессами «скрытого порядка» (cм. D. Bohm, Wholeness and the Implicate Order) (пер).
88
Аяхуаска — ритуальный напиток, используемый шаманами в Южной Америке. Главным действующим началом аяхуаски является галлюциногенное (или «психоделическое») вещество диметилтриптамин (пер.)
89
Более подробно о квантовой теории поля Фейнмана рассказывается в моей книге «Квантовый ум».
90
Есть известные физики, например, Стивен Хоукинг, Кип Торн, Фред Ален Вольф, Амит Госвами, и многие другие, которые раздумывают о путешествии во времени.
91
Чтобы защитить ее анонимность, я не буду здесь описывать это наравление
92
Gia-fu Feng and Jane English, 1972. Ukfdf 45. (Каждый из стихов Дао Де Цзин занимает не более одной страницы. Поэтому я буду ссылаться на эти стихи как на «главы»)
93
http:/blog.tmcnet/wimax/wimax/brainstorming-origin.html
94
Подход Осборна объясняется в его книге «Прикладное воображение» [Applied Imagination] (1953)
95
У фильма «Тайна Пикассо» нет никакого «сценария». В то время, Эмми работала над своей книгой Dreaming Source of Creativity, 3 °Creative and Magical Ways to Work on Yourself, 2005 («Сновидящий источник творчества: 30 творческих и магических способов работы над собой»)
96
Фильм «Тайна Пикассо», объявленный Францией национальным сокровищем, восстановлен и оцифрован для распространения на DVD небольшой кинопрокатной компанией «Майлстоун Филмз из Нью-Джерси. Более подробную информацию см. по адресу: http://www.columbia.edu/cu/news/03/04/archieRand.html
97
Feng and English, глава 45 Дао Де Цзин
98
Глава 23 Дао Де Цзин, перевод Стивена Митчелла
99
Спасибо сайту http://meisterplanet.com//journal/2005/04/04/image-of-the-day-lighning/ за это фото!
100
Прекрасное резюме и аннотированную библиографию, посвященную принципу наименьшего действия, можно найти на сайте Эдвина Тэйлора: http://www.eftaylor.com/pub/BiblioLeastAction12.pdf. Кроме того, следует помнить, что в наиболее общей формулировке, принцип наименьшего действия назывался бы принципом стационарного действия. Подробнее об этом см. http://en.wikipedia.org/wiki/Least_action
101
http://uers.ox.ac.uk/ouaikido/history.html
102
http://www.aikiweb.com/gallery/showphoto.php?photo=873
103
Я могу подтвердить это на основании своего собственного опыта катания на горных лыжах, хотя и не считаю, что «я сосредоточиваюсь на своей глубочайшей самости» — я просто развлекаюсь, и не думаю о том, что мне надо что-то «делать» ногами, руками, и т. д., предоставляя своему телу двигаться в удобном для него ритме. Когда Арни был в Москве, я рассказывал ему об этом, и он сказал, что сам катается именно так (пер.).
104
Перевод Вэйли, глава 47
105
«Фейнмановские лекции по физике», том II (стр. 18–19 и далее). См. также Taylor and Ogborn (2005)
106
(1963, глава 19)
107
Макс Планк, «Научная автобиография и другие статьи», цитируется в книге Arthur Young, The Reflexive Universe.
108
Более полный вариант принципа Ферма гласит, что длина оптических путей является либо максимальной, либо минимальной.
109
Max Planck, стр. 178
110
Gia-Fu Feng & Jane English, глава 53
111
Непереводимая игра слов: английское слово «болезнь» (disease) состоит из отрицательной или разделительной приставки dis- и корня ease, означающего «легкость». Сходным образом построено русское слово «недуг» (синоним болезни), состоящее из отрицательной приставки не- и корня дуг (от дюжить = мочь), а также практически вышедшее из употребления слово немочь и происходящие от него слова «занемочь = заболеть», «изнеможение», и т. п. (пер.)
112
В русском переводе — «Сила Безмолвия» (пер.).
113
Есть много способов добираться до сути опыта. Мы можем догадываться о ней, ощущать ее, и спрашивать, чем она была то того, как стать столь значительной, двигаться с ней, двигаться более медленно, и т. д. Каждый сущностный подход представляет собой приближение к большому U, которое, в принципе, является суммой всех параллельных миров. Сущность любого из этих миров, в то же самое время, представляет собой сущность, или большое U, других.
114
Эта фраза может служит наглядным примером трудности и, порой, невозможности адекватного перевода терминологии Минделла, о чем я уже писал в Предисловии к переводу книги «Сила Безмолвия». В данном случае, «чувственное осознание» (sentient awareness), как обычно, означает непосредственную осведомленность о теле. Просыпаясь утром, вы непосредственно осведомлены о том, что вы живы, и что у вас есть тело. Лишь позднее, эта непосредственная осведомленность становится сознательным восприятием рук, ног, туловища, головы, и т. д. «Осознанность» (lucidity), у Минделла, обычно, означает осознание не только содержания, но и состояния ума — то есть, всего происходящего внутри вас; в данном случае, это ваше осознание своей непосредственной осведомленности о тонких телесных сигналах, и всего, что они в вас вызывают. Важно то, что и чувственное осознание, и осознанность происходят без участия эго (или «малого u»). «Субъектом» чувственного осознания является само это осознание или непосредственное переживание — здесь нет типичного для обыденного ума явного субъект-объектного деления. В случае же осознанности, в роли субъекта выступает предельный результат само-рефлексии, а ум и эго оказываются в числе объектов(пер.).