Арнольд Минделл - Геопсихология в шаманизме, физике и даосизме
В математике и физике, сложение векторов подчиняется принципу симметрии; в векторной алгебре, независимо от того порядка, в котором происходит сложение, результат всегда остается одним и тем же. В физике частиц, в квантовой электродинамике, векторы, представляющие возможные направления частиц (или «истории», как их называл Фейнман), «группируются» или складываются в каком угодно порядке.
Тот факт, что в векторной алгебре результат не зависит от порядка сложения, соответствует тому, что я называю глубокой демократией: каждое направление обладает одинаковой ценностью по сравнению с остальными. Фейнман говорил об этом просто: «Электрон должен «разнюхивать» все возможные пути.
В этой книге — «Гео-психология: осознание пути в учениях Дона Хуана, Ричарда Фейнмана и Лао Цзы» — я разработал ходячую медитацию, основанную на нашем чувстве земли. Возможно, что вычисление, столь привычное многим ученым и знакомое многим коренным народам, поначалу будет новым для тех, кто впервые знакомятся с этой книгой. Математические вычисления представляют собой метафоры личных субъективных переживаний, которые были у всех нас, и которые предсказывают даосизм, искусство песочных картин, и многие древние и современные традиции коренных народностей. Следование земле, когда вы поворачиваетесь, а потом складываете направления, стрелы, или векторы, поначалу представляет собой телесно-ориентированный не-когнитивный опыт, основанный на нашем ощущении и переживании земли. Естественно, что при этом возникают многие вопросы.
Например, иногда векторы могут складываться, давая в сумме ноль — особенно, если направления меняются на противоположные. Этот ноль означает не статическое равновесие, а колеблющееся «почти ничто», даже хотя внешняя ситуация может не выглядеть движущейся. Цель ходячей медитации состоит в том, чтобы просто стоять на этом месте, и позволить природе информировать вас о проистекающем из этого опыте.
(Рисунок 9.1А. Иногда сумма двух векторов бывает равна нолю. Надписи на рисунке: Этот вектор и тот вектор в сумме дают ноль)
Занимаясь ходячей медитацией, помните, что когда вы складываете векторы, полезно стараться переживать их как горизонтальные направления на земле. Для начала, так их может быть легче складывать; освоившись с этой процедурой, вы сможете использовать какие угодно направления.
Кроме того, помните, что ощущая, как земля тянет вас в каком-то направлении, вы можете чувствовать тягу туда, что другие называют «реальным» направлением — севером, югом, востоком, или западом. Или же вас может тянуть к чему-то в пространстве, где вы находитесь, либо к находящемуся поблизости месту, которое вы себе представляете. Или вы можете просто чувствовать, что нечто тянет вас в том или ином направлении, без какого-либо интеллектуального знания о том, что это. Идите туда и выясните! Доверяйте своему телу и возникающему опыту.
Можно ли доверять собственному восприятию векторов? И да, и нет. Позвольте мне здесь сказать: Нет! Не доверяйте. Обычно, ваш рациональный ум в начале почти не верит, что ваше тело знает, что оно делает — если только у вас не телесно-ориентированный характер, в силу которого вы всегда любили природу и общались с ней. Вашему рациональному уму, я бы сказал: Не доверяй ничему, пока это не будет для тебя понятным.
Экспериментируйте; позволяйте своему телу показывать вам нечто, касающееся мира, о чем вы, возможно, раньше не знали. После этого, решайте сами. Именно так нужно изучать и помнить вашу Гео-психологию, и ваше осознание пути.
10 (от переводчика). Значение некоторых терминов, встречающихся в тексте
Хотя я уже пояснял большинство терминов, о которых пойдет речь ниже, в предисловии к переводу книги «Сила Безмолвия», мне кажется целесообразным снова поговорить о них здесь, тем более, что многие читатели, возможно, знакомятся с идеями А. Минделла впервые. Кроме того, в «Гео-психологии», он использует некоторые из терминов в более широком смысле, придавая им дополнительные значения. Я буду приводить английские термины, сопровождая их дословным переводом, и переводом, принятым в трансперсональной литературе, а также разъяснениями по поводу особенностей их использования в текстах А. Минделла. Термины перечисляются в логическом, а не алфавитном порядке. Пояснения некоторых терминов уже давались в подстрочных примечаниях.
1. Sentience — чувствительность, реже — разумность (как правило, не по отношению к человеку). Минделл называет этим термином первичную чувствительность, как способность регистрировать внешние воздействия, присущую всем живым существам, а, согласно восточным и туземным традициям (с которыми согласны многие физики) — и неорганической материи. Применительно к человеку, sentience у Минделла означает «не-когнитивную» телесную чувствительность, независимую от ума.
2. Awareness — букв. осведомленность; в русскоязычной психологической литературе обычно переводится как «осознание». Минделл обозначает этим термином непосредственную («не-когнитивную») осведомленность, основанную на первичной чувствительности, что позволяет ему наряду с осведомленностью (или осознанием) человека, говорить об осведомленности неорганической материи, например, квантовых объектов. Идея осведомленности (и само-осведомленности) неживой материи подробно обсуждается в подстраничном примечании к главе 2.
3. Sentient awareness — чувственная осведомленность, то есть, непосредственная (без участия ума) осведомленность человека о переживаемых ощущениях или чувствах. Применительно к неживой материи, этот термин у Минделла означает способность к само-отражению (self-reflection) или само-отнесению (self-reference), следующую из математического формализма современной физики. Всем известным примером чувственной осведомленности может служить присущая всем живым существам способность ориентации в пространстве, которую Минделл кладет в основу своего метода ходячей медитации.
4. Self-awareness — букв. само-осведомленность, то есть, непосредственная (с позиции 1-го лица) осведомленность субъекта осведомленности о себе. В русскоязычной психологической литературе, self-awareness обычно переводят как само-осознание, что ведет к путанице с понятием само-сознания (англ. self-consciousness), означающим сознательную (т. е. выраженную в понятиях) осведомленность о себе, как объекте (с позиции 3-го лица). Типичным примером само-осознания может служить восприятие человеком себя как целостного живого и чувствующего существа.
5. Consciousness — сознание, предположительно, от слова conscience (совесть), дословно, совместное или разделенное знание. Древние греки называли сознанием (синейдесис, букв. «совместное вспоминание») ту часть субъективного опыта, которая может быть предметом общения. Согласно представлениям современной психологии, сознание представляет собой способность символизации опыта, и имеет интерсубъективную и диалогическую природу (то есть возникает в сообществе в результате общения). Сознание осуществляется в символической среде, примером которой может служить естественный язык.
6. Conscious awareness — букв. сознательная осведомленность — непосредственная осведомленность, представленная сознанию в результате само-рефлексии, и выраженная символами (например, словами естественного языка). Например, просыпаясь утром, вы сперва осознаете себя в качестве целостного живого и чувствующего существа (self-awareness), а потом «вспоминаете» (синейдесис), что у вас есть тело, голова, руки, ноги, что вы находитесь в своей постели, в своей комнате, и т. д.
7. Lucidity — букв. прозрачность, ясность. В русскоязычной трансперсональной литературе обычно переводится термином «осознанность». У Минделла, осознанность означает осведомленность не только о содержании осознания или сознания, но и о расположении духа (например, об эмоциональном тоне осознания) или о состоянии сознания (обыденном или измененном). См. также подстраничное примечание к главе 13
8. Lucid dream — букв. прозрачное или ясное сновидение — состояние, в котором человек осведомлен (непосредственно или сознательно) не только о содержании сновидения, но и о том, что он спит и видит сон (то есть, об измененном состоянии своего сознания). Иными словами, человек осознает, что видит «страну грез», а не повседневную «общепринятую» реальность. В русскоязычной трансперсональной литературе термин lucid dream обычно не вполне адекватно переводят как «осознанное (или осознаваемое) сновидение»: человек в любом случае осведомлен о фигурах своего сновидения (то есть, осознает его содержание). В этом смысле, было бы правильнее говорить о «сознательном сновидении», но такой перевод вносит лишнюю путаницу. Лично мне нравится перевод «прозрачное сновидение», подразумевающий, что через «страну грез» проглядывает обыденная реальность: например, в таком сновидении вы можете по желанию переноситься в другие времена и места — но ведь эти времена и места относятся к «общепринятой» обыденной реальности.