Kniga-Online.club
» » » » Алистер Кроули - Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII)

Алистер Кроули - Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII)

Читать бесплатно Алистер Кроули - Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII). Жанр: Эзотерика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

25

по-видимому, азот — прим. перев.

26

по-видимому, летучая сера, но вероятнее всего — одно из промежуточных состояний материи — прим. перев.

27

возможно, некие параллели с Апокалипсисом — прим. перев.

28

Кроули часто использовал эпитет «пикирующий» по отношению к Дракону. Летящий дракон спускается, чтобы атаковать. Также важный символ в сексуальной алхимии Кроули.

29

далее — печь — прим. перев.

30

Косвенная ссылка на семью Астуров — богатую американскую семью того времени. "Arms Argent" — щит рыцаря, покрытый серебром, возможно, аллюзия на богатство этой семьи. Видимо, имеется в виду противопоставление мирского золота и "золота алхимиков".

31

очевидно, сера — прим. перев.

32

возможно, намёк на формулу неофита и сфинкса — некое вещество подвергается циркуляции и движению по кругу с постепенным усовершенствованием и очищением при прохождении неких частей «круга», к примеру, — через стороны света — прим. перев.

33

22 Аркана Таро имеют алхимический смысл, подразумевается отождествление неких констант макрокосма с элементами микрокосма — прим. перев.

34

сфирот Древа Жизни — прим. перев.

35

аллюзия с Библией — см. Ветхий Завет — прим. перев.

36

возможно, намёк на пересечение Пропасти, в которой «Я» мага исчезает, а затем восстанавливается в преображённом виде, см. магическую аксиому "желающий сохранить свою душу — потеряет её", хотя это распространяет Делание на весь путь мага, что довольно спорно — прим. перев.

37

Исрафель — в мусульманском фольклоре ангел, который должен будет возвестить трубным гласом о конце света. — Здесь и далее примечания переводчика.

38

64 — число Меркурия (количество клеток в магическом квадрате Меркурия, 8х8) и номер главы египетской «Книги Мертвых», под влиянием которой был создан этот ритуал.

39

Согласно «Книге 777», Анубис, египетский бог мертвых, соответствует сефире Ход, с которой также связаны Меркурий, Гермес, индийский Хануман и скандинавский Один.

40

Прочь, прочь, все непосвященные (лат.).

41

Восклицания из Книги Закона, III:54: «Bahlasti! Ompehda! Я плюю на ваши похмельные вероучения». Согласно комментарию Кроули, «по звучанию «Bahlasti» напоминает «швыряние» («hurling») или «взрывание» («blasting»); «Ompehda» без особой натяжки можно истолковать как ономатопоэтическое обозначение взрыва». Здесь эти слова использованы для изгнания «оболочек» (см. пункт 3).

42

«Могучий и Грозный» — титулы, соответствующие сефире Тиферет, богу Ра и другим солнечным божествам.

43

Оболочки — клипот («изнаночные» сефирот) и астральные формы, лишенные силы.

44

Незримая Сила — здесь: Дух среди четырех стихий, символически представленных как Дозорные башни Вселенной (енохианские Скрижали Стихий).

45

Два Божественных Сокола — Тот (Тахути) и Ра-Гор (солнечный бог Ра, восходящий на восточном горизонте); в Древнем Египте сокол — один из основных солярных символов.

46

Пта (Птах) — египетский бог-творец, по одной из версий, сотворивший все сущее посредством своего сердца (замысла) и языка (слова).

47

Хефра (Хепри) — персонификация утреннего, восходящего солнца.

48

Тму (Атум) — предвечный бог, создавший сам себя и породивший первых богов; персонификация первозданного хаоса и один из солнечных богов (персонификация вечернего солнца); иногда отождествлялся с Птахом и Хепри.

49

Один — верховный бог скандинавского пантеона, в одной из своих функций — божество речи и мудрости.

50

Жрица Серебряной Звезды — титул II аркана Таро, соответствующего Луне и пути Гимел, который соединяет Тиферет с Кетер. Аси — древняя палестинская богиня неба.

51

В этой части Возвещающий передает слушателям Слово свыше, открывшееся ему в Безмолвии (пункт 18).

52

Распятие Лягушки — на греч. языке

53

цитата из раннего христианского гимна Te Deum Laudamus (Тебя Бога Славим)

54

= 74 — все время, постоянно (см. Liber 500 “Sepher Sephiroth”).

55

Liber III vel Jugorum.

56

Лунник, или лунария (Lunaria) — редкое травянистое растение, плоды которого (точнее, перепонки, остающиеся на стебле после созревания и отделения стручков) напоминают полную луну по форме и цвету. — Здесь и далее примечания переводчика

57

В оригинале использовано слово «Imprecation», обычное значение которого — «проклятие». Однако здесь его следует понимать в другом, более редком значении, восходящем к лат. imprecor — «взывать, воссылать моления, молить».

58

В оригинале использовано слово «Conjuration», обычное значение которого — «заклинание». Однако здесь его следует понимать в другом, более редком значении, восходящем к лат. conjuratio — «союз между друзьями, основанный на взаимной клятве; сговор, заговор».

59

О символике Чаши см.: «Книга 4», часть II, глава VII.

60

Бассара (возможно, от фргийск. bassaris — «лисица») — длинное одеяние вакханок, первоначально шилось из лисьих шкур. Сами вакханки иногда именовались бассаридами; ср. также один из эпитетов Вакха-Диониса — Бассарей (т. е., «облаченный в бассару»).

61

Дамон и Пифий — верные друзья, жившие, по преданию, в Сиракузах в IV веке до н. э. Пифий был приговорен к смерти за участие в заговоре против тирана Сиракуз Дионисия, но попросил отсрочки для устройства семейных дел. Дамон согласился остаться заложником, чтобы его казнили вместо друга, если тот не вернется в срок. Из-за непредвиденной задержки Пифий запоздал, и Дамона уже вели на казнь, когда друг наконец явился. Дионисий был так поражен и растроган, что простил Пифия и отпустил обоих.

62

Аттида (Аттис) — имя одной из возлюбленных подруг Сапфо, увековеченное в ее стихах.

63

Лукреция — сестра итальянского аристократа и политика Цезаря (Чезаре) Борджиа (1475–1507), состоявшая с ним в кровосмесительной связи.

64

Окассен и Николетта — герои одноименного французского рыцарского романа XIII в., графский сын и пленница-сарацинка, полюбившие друг друга беззаветной любовью и преодолевшие множество препятствий, чтобы в конце концов соединиться.

65

Корнелия — мать двух римских трибунов, «обоих Гракхов» — Тиберия (163–133) и Гая (153–121 до н. э.), прославившаяся тем, что воспитала их в духе истинного благородства.

66

Эндимион, согласно мифу, был возлюбленным богини луны Селены, однако последняя нередко считается ипостасью Артемиды.

67

Лакшми — индуистская богиня изобилия и процветания, старшая супруга Вишну.

68

Бхавани — одно из имен Парвати, супруги Шивы.

69

Ананда — двоюродный брат и любимый ученик Будды, сопровождавший его как слуга в течение 45 лет.

70

Шри Сабхапати Свами (1840—?) — тамильский поэт и мистик, буддист, мастер йоги. Родился в Мадрасе (Индия), изучал йогу в Индии и Пакистане и буддизм — в Бирме. Первого самадхи достиг в возрасте 29 лет. Затем начал выступать с лекциями в разных городах Индии и писать книги. По некоторым данным, Кроули встречался с ним во время своего путешествия по Индии в 1902 году.

71

Махешвара (санскр. «благосклонный, милостивый, благой») — одно из имен Шивы.

72

Абдулла Хаджи Ширази — вымышленный суфийский поэт и мистик, герой книги Кроули «Благоуханный сад сатирика Абдуллы из Шираза».

73

Т.е., церемонии, медитации и изучение теории.

74

«Пришла, пришла Артемида» (др. — греч.).

Перейти на страницу:

Алистер Кроули читать все книги автора по порядку

Алистер Кроули - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII) отзывы

Отзывы читателей о книге Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII), автор: Алистер Кроули. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*